Wij herdertjes houden de wacht in het veld.
Wij hebben zojuist onze schaapjes geteld.
Wij kunnen nu even tesaâm met de schapen,
in deez’ stille nacht een uurtje gaan slapen, m-m-m-m-m-m.
Bibliotheek
Canons
Liederen kleuters
Liederen klas 1
Liederen klas 2
Liederen klas 3
Liederen klas 4
Liederen klas 5
Liederen klas 6
Liederen klas 7
Liederen - jaarfeesten
Liederen - thema's
Meerstemmig
Helioskampen
Auteurs
De 25 favorieten van ...
Ademhaling
Articulatie
Brommers
Concentratie
Houding
Luisteren
Resonans
Stem losmaken
Kinderen met zangproblemen
Lied • Wij herdertjes houden de wacht
1.
Ah, poor bird, take thy flight;
Up above the sorrows of this sad night.
Up above the sorrows of this sad night.
2.
Ah, poor bird, why art thou
singing in the shadows at this dark hour?
singing in the shadows at this dark hour?
Lied • It came upon a midnight clear (2)
1.
It came upon a midnight clear,
that glorious song of old,
from angels bending near the earth
to touch their harps of gold:
"Peace on the earth, goodwill to men
from heaven's all-gracious King."
The world in solemn stillness lay
to hear the angels sing.
that glorious song of old,
from angels bending near the earth
to touch their harps of gold:
"Peace on the earth, goodwill to men
from heaven's all-gracious King."
The world in solemn stillness lay
to hear the angels sing.
2.
Still through the cloven skies they come,
with peaceful wings unfurled,
and still their heavenly music floats
o'er all the weary world;
above its sad and lowly plains
they bend on hovering wing,
and ever o'er its Babel sounds
the blessèd angels sing.
with peaceful wings unfurled,
and still their heavenly music floats
o'er all the weary world;
above its sad and lowly plains
they bend on hovering wing,
and ever o'er its Babel sounds
the blessèd angels sing.
3.
Yet with the woes of sin and strife
the world has suffered long;
beneath the angel-strain have rolled
two thousand years of wrong;
and man, at war with man, hears not
the love-song which they bring;
oh, hush the noise, ye men of strife,
and hear the angels sing!
the world has suffered long;
beneath the angel-strain have rolled
two thousand years of wrong;
and man, at war with man, hears not
the love-song which they bring;
oh, hush the noise, ye men of strife,
and hear the angels sing!
4.
And ye, beneath life's crushing load,
whose forms are bending low,
who toils along the climbing way
with painful steps and slow.
Look now, for glad and golden hours
come swiftly on the wing!
Oh, rest beside the weary road,
and hear the angels sing!
whose forms are bending low,
who toils along the climbing way
with painful steps and slow.
Look now, for glad and golden hours
come swiftly on the wing!
Oh, rest beside the weary road,
and hear the angels sing!
5.
For lo, the days are hastening on,
by prophet-bards foretold.
When, with the ever-circling years
comes round the age of gold;
when peace shall over all the earth
its ancient splendors fling.
And the whole world give back the song
which now the angels sing.
by prophet-bards foretold.
When, with the ever-circling years
comes round the age of gold;
when peace shall over all the earth
its ancient splendors fling.
And the whole world give back the song
which now the angels sing.
Lied • De zon is weg
Lied • De zon is jarig vandaag
1.
De zon is jarig vandaag, ze glimlacht zo vrolijk,
ze knipoogt zo olijk, de zon is jarig vandaag.
ze knipoogt zo olijk, de zon is jarig vandaag.
2.
De zon is jarig vandaag, ze schijnt zo warmpjes,
ik krijg bruine armpjes, de zon is jarig vandaag.
ik krijg bruine armpjes, de zon is jarig vandaag.
3.
De zon is jarig vandaag, weg met die dassen,
weg met die jassen, de zon is jarig vandaag!
weg met die jassen, de zon is jarig vandaag!
Lied • The dark-eyed sailor
1.
It was a comely young lady fair,
who was walking out for to take the air.
She met a young sailor all on her way,
so I paid attention, so I paid attention
to hear what they did say.
who was walking out for to take the air.
She met a young sailor all on her way,
so I paid attention, so I paid attention
to hear what they did say.
2.
Said William: "Lady, why walk alone?
The night is coming and the day near gone.
She said, while tears from her eyes did fall:
"It's a dark-eyed sailor, it's a dark-eyed sailor
that's proving my downfall."
The night is coming and the day near gone.
She said, while tears from her eyes did fall:
"It's a dark-eyed sailor, it's a dark-eyed sailor
that's proving my downfall."
3.
"It's two long years since he left the land;
he took a gold ring from off my hand.
We broke the token, here's part with me,
and the other lies rolling, and the other lies
rolling at the bottom of the sea."
he took a gold ring from off my hand.
We broke the token, here's part with me,
and the other lies rolling, and the other lies
rolling at the bottom of the sea."
4.
Then half the ring did young William show,
she was distracted midst joy and woe.
"Oh welcome, William, I've lands and gold
for my dark-eyed sailor, for my dark-eyed sailor
so manly, true and bold".
she was distracted midst joy and woe.
"Oh welcome, William, I've lands and gold
for my dark-eyed sailor, for my dark-eyed sailor
so manly, true and bold".
5.
Then in a village down by the sea,
they joined in wedlock and well agree.
So maids be true while your love's away,
for a cloudy morning, for a cloudy morning
brings forth a shining day.
they joined in wedlock and well agree.
So maids be true while your love's away,
for a cloudy morning, for a cloudy morning
brings forth a shining day.
Lied • Vlug uit je bed!
Lied • De herfst is gekomen
De herfst is gekomen, zo fluisteren de bomen.
Blaadjes, val maar neer want het is geen zomer meer.
Blaadjes, val maar neer want het is geen zomer meer.
Lied • Müde bin ich, geh' zur Ruh' (2)
1.
Müde bin ich, geh' zur Ruh',
schließe beide Äuglein zu.
Vater, lass die Augen dein
über meinem Bette sein!
schließe beide Äuglein zu.
Vater, lass die Augen dein
über meinem Bette sein!
2.
Hab' ich Unrecht heut' getan,
sieh' es, lieber Gott, nicht an!
Deine Gnad' und Jesu Blut
macht ja allen Schaden gut.
sieh' es, lieber Gott, nicht an!
Deine Gnad' und Jesu Blut
macht ja allen Schaden gut.
3.
Fern von mir sei Hass und Neid,
in mir Lieb' und Gütigkeit.
Lass mich deine Größe schau'n,
nur auf dich, o Gott, vertrau'n!
in mir Lieb' und Gütigkeit.
Lass mich deine Größe schau'n,
nur auf dich, o Gott, vertrau'n!
4.
Alle, die mir sind verwandt, Gott,
lass ruh'n in deiner Hand!
Alle Menschen, groß und klein,
sollen dir befohlen sein.
lass ruh'n in deiner Hand!
Alle Menschen, groß und klein,
sollen dir befohlen sein.
5.
Hilf den Armen in der Not,
sei auch gnädig uns im Tod!
Schenk uns Frieden, bann den Krieg;
dir gehört der letzte Sieg.
sei auch gnädig uns im Tod!
Schenk uns Frieden, bann den Krieg;
dir gehört der letzte Sieg.
6.
Kranken Herzen sende Ruh',
nasse Augen schließe zu,
lass den Mond am Himmel steh'n
und die stille Welt beseh'n!
Amen.
nasse Augen schließe zu,
lass den Mond am Himmel steh'n
und die stille Welt beseh'n!
Amen.
Lied • Chairs to mend (1)
Lied • De wind waait door de bomen (2)
1.
De wind waait door de bomen, de bladeren vallen weer.
De herfst is weer gekomen, er is geen zomer meer.
De herfst is weer gekomen, er is geen zomer meer.
2.
De herfst is weer gekomen, de vogels vliegen zuid.
Vergaan zijn de zomerdromen, het grote feest is uit.
Vergaan zijn de zomerdromen, het grote feest is uit.
3.
Ik wou dat ik kon slapen, de hele winter lang.
En in de lente ontwaken van nachtegalenzang.
En in de lente ontwaken van nachtegalenzang.
Lied • Herders in het veld
1.
Herders, herders, herders in het veld,
lang gelopen, moe en uitgeteld,
ogen wrijven, gapen;
ze gingen rustig slapen,
want dit verhaal was nog niet verteld.
lang gelopen, moe en uitgeteld,
ogen wrijven, gapen;
ze gingen rustig slapen,
want dit verhaal was nog niet verteld.
2.
Hoog boven die herders in de nacht
straalden sterren in hun volle pracht,
zongen engelenkoren;
herders konden_'t horen,
nee, zoiets hadden zij niet verwacht.
straalden sterren in hun volle pracht,
zongen engelenkoren;
herders konden_'t horen,
nee, zoiets hadden zij niet verwacht.
3.
Alle herders stonden bij elkaar,
waren druk met woord en met gebaar;
wij moeten gaan kijken,
de nachtrust moet maar wijken,
want dit is niet normaal, dit is raar.
waren druk met woord en met gebaar;
wij moeten gaan kijken,
de nachtrust moet maar wijken,
want dit is niet normaal, dit is raar.
4.
Dichtbij, in een kleine, houten stal
vonden zij, je weet het eig'nlijk al;
vonden zij een jongen,
zoals de eng'len zongen,
geboren in die ijskoude stal.
vonden zij, je weet het eig'nlijk al;
vonden zij een jongen,
zoals de eng'len zongen,
geboren in die ijskoude stal.
5.
Dit is geen gewoon kind, dachten zij,
toen zij wachten in een lange rij;
één voor één naar binnen,
waar moet je dan beginnen?
Met iene miene mut, af ben jij!
toen zij wachten in een lange rij;
één voor één naar binnen,
waar moet je dan beginnen?
Met iene miene mut, af ben jij!
Lied • Little drop of dew (1)
1.
Little drop of dew, of dew, like a gem you are.
I believe that you must have been a star.
I believe that you must have been a star.
2.
When the day is bright, on the grass you lie,
tell me then; at night are you in the sky?
tell me then; at night are you in the sky?
Lied • Driekoningenspellied (1)
1.
In verre land, over bergen wijd,
zoeken drie wijzen hun wegen.
Reizen door de eenzaamheid,
Rijden door storm en door regen.
En een sterre voor ons glanst,
leidt de weg door_'t nieuwe land,
licht met milde stralen.
Reis maar, houd goede moed,
volg de glans van de sterrengloed;
hij leidt ons door diepe dalen!
zoeken drie wijzen hun wegen.
Reizen door de eenzaamheid,
Rijden door storm en door regen.
En een sterre voor ons glanst,
leidt de weg door_'t nieuwe land,
licht met milde stralen.
Reis maar, houd goede moed,
volg de glans van de sterrengloed;
hij leidt ons door diepe dalen!
2.
. In verre land, over bergen hoog,
leidt ons de ster naar een stede,
waar wij de Koning vinden mogen:
Koning van de Vrede.
Reis maar door dus, nacht en dag,
dat ge_'t Kinde vinden mag,
dat licht met milde stralen.
Volg de ster die voor u glanst
en ons leidt in_'t nieuwe land;
hij, die verlicht onze dalen!
leidt ons de ster naar een stede,
waar wij de Koning vinden mogen:
Koning van de Vrede.
Reis maar door dus, nacht en dag,
dat ge_'t Kinde vinden mag,
dat licht met milde stralen.
Volg de ster die voor u glanst
en ons leidt in_'t nieuwe land;
hij, die verlicht onze dalen!
Lied • Mijn zusje kreeg van Sinterklaas
1.
Mijn zusje kreeg van Sinterklaas
twee emmertjes van blik,
twee emmertjes van blik
en ook een houten juk erbij.
Wat was ze in haar schik,
wat was ze in haar schik.
twee emmertjes van blik,
twee emmertjes van blik
en ook een houten juk erbij.
Wat was ze in haar schik,
wat was ze in haar schik.
Tra-la-la-la-la-la-la,
tra-la-la-la-la.
Tra-la-la-la- la-la-la,
tra-la-la-la-la-la-la.
tra-la-la-la-la.
Tra-la-la-la- la-la-la,
tra-la-la-la-la-la-la.
2.
Nu speelt ze voor boerinnetje;
haar handjes in haar zij,
haar handjes in haar zij
en vraagt aan moe: "O, zeg, juffrouw,
koopt u wat melk van mij,
koopt u wat melk van mij?"
haar handjes in haar zij,
haar handjes in haar zij
en vraagt aan moe: "O, zeg, juffrouw,
koopt u wat melk van mij,
koopt u wat melk van mij?"
Tra-la-la-la-la-la-la,
tra-la-la-la-la.
Tra-la-la-la- la-la-la,
tra-la-la-la-la-la-la.
tra-la-la-la-la.
Tra-la-la-la- la-la-la,
tra-la-la-la-la-la-la.
3.
"Welja", zegt moe, "boerinnetje,
kom jij maar even hier,
kom jij maar even hier
en geef mij in dit kannetje,
vlug voor een cent of vier,
vlug voor een cent of vier."
kom jij maar even hier,
kom jij maar even hier
en geef mij in dit kannetje,
vlug voor een cent of vier,
vlug voor een cent of vier."
Tra-la-la-la-la-la-la,
tra-la-la-la-la.
Tra-la-la-la- la-la-la,
tra-la-la-la-la-la-la.
tra-la-la-la-la.
Tra-la-la-la- la-la-la,
tra-la-la-la-la-la-la.
4.
Dan telt moe haar zo voor de grap
vier centen in de hand,
vier centen in de hand
en zus zegt: "Dank u wel, mevrouw,
nu ga 'k weer naar mijn land,
nu ga 'k weer naar mijn land."
vier centen in de hand,
vier centen in de hand
en zus zegt: "Dank u wel, mevrouw,
nu ga 'k weer naar mijn land,
nu ga 'k weer naar mijn land."
Tra-la-la-la-la-la-la,
tra-la-la-la-la.
Tra-la-la-la- la-la-la,
tra-la-la-la-la-la-la.
tra-la-la-la-la.
Tra-la-la-la- la-la-la,
tra-la-la-la-la-la-la.
Wolken vol met sneeuw en regen vallen op de aarde neer
en vormen de beken, vullen rivieren, stromen kabblend naar de zee.
Spieg’len zich in stille en zeer diepe koele wat’ren.
Zonneschijn geeft licht en warmte, dampen stijgen op ten hemel en vormen...
wolken.
en vormen de beken, vullen rivieren, stromen kabblend naar de zee.
Spieg’len zich in stille en zeer diepe koele wat’ren.
Zonneschijn geeft licht en warmte, dampen stijgen op ten hemel en vormen...
wolken.
Lied • Komt allen tezamen!
1.
Komt allen tezamen, jubelend van vreugde!
O, komt nu, o, komt nu naar Bethlehem!
Ziet nu de Vorst der engelen hier geboren.
Komt, laten wij aanbidden (3x), die Koning!
O, komt nu, o, komt nu naar Bethlehem!
Ziet nu de Vorst der engelen hier geboren.
Komt, laten wij aanbidden (3x), die Koning!
2.
De hemelse eng'len riepen eens de herders
weg van de kudde naar 't schamel dak.
Spoeden ook wij ons met eerbied'ge schreden.
Komt, laten wij aanbidden (3x), die Koning!
weg van de kudde naar 't schamel dak.
Spoeden ook wij ons met eerbied'ge schreden.
Komt, laten wij aanbidden (3x), die Koning!
3.
Het licht van de Vader, licht van den beginne,
zien wij omsluierd, verhuld in 't vlees;
goddelijk Kind, gewonden in de doeken.
Komt, laten wij aanbidden (3x), die Koning!
zien wij omsluierd, verhuld in 't vlees;
goddelijk Kind, gewonden in de doeken.
Komt, laten wij aanbidden (3x), die Koning!
4.
O, Kind, ons geboren, liggend in de kribbe,
neem onze liefde in genade aan!
U, die ons liefhebt, U behoort ons harte!
Komt, laten wij aanbidden (3x), die Koning!
neem onze liefde in genade aan!
U, die ons liefhebt, U behoort ons harte!
Komt, laten wij aanbidden (3x), die Koning!
Lied • Sint Joris en Michaël
1.
't Is herfst in het land van de koning, de oogst wordt al binnen gehaald.
Het is de tijd voor een offer, een offer voor een draak.
Het is de tijd voor een offer, een offer voor een draak.
2.
Een offer wordt er gevonden, een offer voor de draak.
De koningsdochter is moedig, 't is zij, die haar lot aanvaardt.
De koningsdochter is moedig, 't is zij, die haar lot aanvaardt.
3.
De mensen lopen gebogen, zwaarmoedig door dit bericht.
De koningsdochter geofferd, dat is een te zwaar bericht.
De koningsdochter geofferd, dat is een te zwaar bericht.
4.
Sint Joris slaapt in de herberg, een droom valt over hem heen.
Hij zal de draak bedwingen in heftige strijd, heel alleen.
Hij zal de draak bedwingen in heftige strijd, heel alleen.
5.
't Is Michaël, die hem de kracht geeft, de kracht van een sterrenzwaard.
Het goede is sterker dan 't kwade, dat is ons allen wat waard.
Het goede is sterker dan 't kwade, dat is ons allen wat waard.
Lied • Peronnik de Onnozele (2)
1.
Wie durft de wegen wand'len die Peronnik ons toont?
Wie durft de knaap te volgen, hij wordt ervoor beloond!
(De reus, de dwerg), de draken, zij wijken voor de moed
die elke mens steeds opbrengt in voor- en tegenspoed.
Wie durft de knaap te volgen, hij wordt ervoor beloond!
(De reus, de dwerg), de draken, zij wijken voor de moed
die elke mens steeds opbrengt in voor- en tegenspoed.
2.
De kleine knaap aanhoorde de ridder zijn verhaal,
hij zal de wegen vinden, al is de vlakte kaal:
(geen vuur, geen wind), geen rotsen weerhouden hem ervan
de schaal en lans te zoeken, geen draak doorkruist zijn plan.
hij zal de wegen vinden, al is de vlakte kaal:
(geen vuur, geen wind), geen rotsen weerhouden hem ervan
de schaal en lans te zoeken, geen draak doorkruist zijn plan.
3.
In 't duister doemt de stroom op, de zwarte dame wacht.
Zij helpt de dapp're jongen: Rogéar verliest zijn macht.
(De leeuw, de bloem), het veulen, de dwerg, de reuzeman,
zij wachten op de strijder die 't slot betreden kan.
Zij helpt de dapp're jongen: Rogéar verliest zijn macht.
(De leeuw, de bloem), het veulen, de dwerg, de reuzeman,
zij wachten op de strijder die 't slot betreden kan.
Lied • The keeper (1)
1.
The keeper did a-shooting go
and under his cloak he carried a bow;
all for to shoot at a merry little doe,
among the leaves so green, oh!
and under his cloak he carried a bow;
all for to shoot at a merry little doe,
among the leaves so green, oh!
Jackie boy! (Master?) Sing you well? (Very well!)
Hey down, (Ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh!
To my hey down down, (To my ho down down),
hey down, (ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh!
Hey down, (Ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh!
To my hey down down, (To my ho down down),
hey down, (ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh!
2.
The first doe, he shot at he missed,
the second doe, he trimmed, he kissed,
the third doe went where nobody wist,
among the leaves so green, oh!
the second doe, he trimmed, he kissed,
the third doe went where nobody wist,
among the leaves so green, oh!
Jackie boy! (Master?) Sing you well? (Very well!)
Hey down, (Ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh!
To my hey down down, (To my ho down down),
hey down, (ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh!
Hey down, (Ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh!
To my hey down down, (To my ho down down),
hey down, (ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh!
3.
The fourth doe, she did cross the plain;
the keeper fetched her back again.
Where she is now she may remain,
among the leaves so green, oh!
the keeper fetched her back again.
Where she is now she may remain,
among the leaves so green, oh!
Jackie boy! (Master?) Sing you well? (Very well!)
Hey down, (Ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh!
To my hey down down, (To my ho down down),
hey down, (ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh!
Hey down, (Ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh!
To my hey down down, (To my ho down down),
hey down, (ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh!
4.
The fifth doe, she did cross the brook,
the keeper fetched her back with his crook.
Where she is now you must go and look,
among the leaves so green, oh!
the keeper fetched her back with his crook.
Where she is now you must go and look,
among the leaves so green, oh!
Jackie boy! (Master?) Sing you well? (Very well!)
Hey down, (Ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh!
To my hey down down, (To my ho down down),
hey down, (ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh!
Hey down, (Ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh!
To my hey down down, (To my ho down down),
hey down, (ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh!
5.
The sixth doe, she ran over the plain,
but he with his hounds did turn her again,
and it's there he did hunt in a merry merry vein,
among the leaves so green, oh!
but he with his hounds did turn her again,
and it's there he did hunt in a merry merry vein,
among the leaves so green, oh!
Jackie boy! (Master?) Sing you well? (Very well!)
Hey down, (Ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh!
To my hey down down, (To my ho down down),
hey down, (ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh!
Hey down, (Ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh!
To my hey down down, (To my ho down down),
hey down, (ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh!
Lied • Suo gân (2)
1.
Sleep, my baby, on my bosom, closely nestle safe and warm.
Mother, wakeful, watches o'er you, round you folded mother's arm.
Sweet, there's nothing near can hurt you, nothing threatens here your rest.
Sleep, my baby, sleep and fear not, sleep you sweetly on my breast.
Mother, wakeful, watches o'er you, round you folded mother's arm.
Sweet, there's nothing near can hurt you, nothing threatens here your rest.
Sleep, my baby, sleep and fear not, sleep you sweetly on my breast.
2.
Lulla, lulla, sweetly slumber, mother's treasuring, slumber deep.
Lulla, lulla, now you're smiling, smiling, dear one, through your sleep.
Say, are angels bending o'er you, smiling down from heav'n above?
Is that heav'nly smile your answer, love from dreamland answ'ring love?
Lulla, lulla, now you're smiling, smiling, dear one, through your sleep.
Say, are angels bending o'er you, smiling down from heav'n above?
Is that heav'nly smile your answer, love from dreamland answ'ring love?
3.
Hush, my treasure, 'tis a leafet beating, beating on the door.
Hush, my pretty, 'tis the ripple lapping, lapping on the shore.
Mother watches nought can harm you, angel warders gather nigh.
Blessed angels, bending o'er you, sing you lullaby.
Hush, my pretty, 'tis the ripple lapping, lapping on the shore.
Mother watches nought can harm you, angel warders gather nigh.
Blessed angels, bending o'er you, sing you lullaby.
Lied • Iene miene mutte
Iene miene mutte, tien pond grutten, tien pond kaas.
Iene miene mutte is de baas.
Iene miene mutte is de baas.
Lied • Bloemen
Bloemen dansen in de wind,
met hun hoofdje naar de zon,
'k wou dat ik je plukken kon.
met hun hoofdje naar de zon,
'k wou dat ik je plukken kon.
Lied • Hé, wat hoor ik daar?
Hé, wat hoor ik daar, is dat soms de tovenaar?
Hé, wat hoor ik nou? ’t Zegt geen "woef" maar wel "miauw".
Hé, wat hoor ik nou? ’t Zegt geen "woef" maar wel "miauw".