Bibliotheek

39 items gevonden

Lied • Ach, de donk're nacht Opmerking

eenstemmig · herfst · Sint Maarten · Nederlands · eenstemmig · 7-8 jaar
Ach, de donk're nacht, de herfstnacht,
als geen sterren flonkeren door de wolken van de nacht.
In die donkere nacht, die herfstnacht,
glanst een ster van Sint Maarten,
glanst een kleine lantaren in de nacht.

Lied • Achshav Opmerking

eenstemmig · Engels · Hebreeuws · eenstemmig · 9-10 jaar
Achshav, b’emek Yisrael.
Tumba, b’emek Yisrael. Hey!

Lied • Ain boer wol noar zien noaber (2) Opmerking

2 gelijke stemmen · boerderij · Oudnederlands · Carnaval - Vastenavond · Nederlands · meerstemmig (gelijke stemmen) · 9-10 jaar · 11-12 jaar
1.
Ain boer wol noar zien noaber tou, hai, boer, hai! 2x
Zien wief dat wol met hom goan, dom-dom-dom, dai! 2x
2.
"Nee, wief, doe most toeze bliev'n, hai, boer, hai! 2x
Most spinnen en naaien," van dom-dom-dom, dai! 2x
3.
Dou boer weer in hoeze kwam, hai, boer, hai! 2x
Zee'e: "Wief, wat hes toe wel doan? Dom-dom-dom, dai! 2x
4.
Moar_'t wief kreeg tou bèrestok, hai, boer, hai! 2x
En sloug hom dou op zien kop, dom-dom-dom, dai! 2x
5.
En boer gong noar zien noaber kloagn, hai, boer, hai! 2x
"Mien wief het mie op kop sloagn," van dom-dom-dom, dai! 2x
6.
En noaber zee: "Net zie zo", hai, boer, hai! 2x
"Mien wief dei dut krek zie zo!" Dom-dom-dom, dai! 2x

Lied • Alfred the alligator Opmerking

dier · Nederlands · + akkoorden · canon · 9-10 jaar · 11-12 jaar
Have you ever been down the water spout
way down to the bottom of the water system?
There you'll find a little alligator
who goes by the name of Alfred.
If you do, he's mine, I lost him!
I threw him down the water spout,
and now I'm feeling lonely,
'cause he's gone; I miss him!

Lied • Bizim koyë

danslied · Turks · canon · 9-10 jaar
Gel gidelim bizim köye, oynayalim güle güle,
orda verelim hep elele! Hayd? gidelim bizim köye!

Lied • Brüderchen, komm, tanz mit mir!

eenstemmig · danslied · Duits · + akkoorden · eenstemmig · 9-10 jaar
1.
Brüderchen, komm, tanz mit mir, beide Hände reich' ich dir!
Einmal hin, einmal her, rundherum, das ist nicht schwer.
2.
Mit den Händchen klipp-klipp-klapp, mit den Füßchen tripp-tripp-trapp.
Einmal hin, einmal her, rundherum, das ist nicht schwer.
3.
Mit dem Köpfchen nick-nick-nick, mit den Fingerchen tick-tick-tick.
Einmal hin, einmal her, rundherum, das ist nicht schwer.
4.
Ei, das hast du gut gemacht. Ei, das hätt' ich nicht gedacht.
Einmal hin, einmal her, rundherum, das ist nicht schwer.
5.
Noch einmal das schöne Spiel, weil es mir so gut gefiel.
Einmal hin, einmal her, rundherum, das ist nicht schwer.

Lied • Butzemann (2)

2 gelijke stemmen · danslied · Duits · meerstemmig (gelijke stemmen) · 11-12 jaar
Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann in unser'm Kreis herum, bi-de-bum.
Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann in unser'm Kreis herum.
1.
Er rüttelt sich, er schüttelt sich, er wirft sein Säckchen hinter sich.
Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann in unser'm Kreis herum.
Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann in unser'm Kreis herum, bi-de-bum.
Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann in unser'm Kreis herum.
2.
Er wirft sein Säcklein her und hin, was ist wohl in dem Säcklein drin?
Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann in unser'm Kreis herum.
Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann in unser'm Kreis herum, bi-de-bum.
Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann in unser'm Kreis herum.
3.
Er bringt zur Nacht dem guten Kind die Äpfel die im Säcklein sind.
Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann in unser'm Kreis herum.
Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann in unser'm Kreis herum, bi-de-bum.
Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann in unser'm Kreis herum.
4.
Er wirft sein Säcklein hin und her, am Morgen ist es wieder leer.
Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann in unser'm Kreis herum.
Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann in unser'm Kreis herum, bi-de-bum.
Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann in unser'm Kreis herum.

Lied • CAFFEE

eten & drinken · Nederlands · Engels · canon · 9-10 jaar
1.
C A F F E E, of wil je liever thee?
Kinderen vinden koffie veel te zwart;
heel verstandig want het is slecht voor je hart.
Neem toch een kopje thee, daar word je ouder mee.
2.
C A F F E E, coffee is not for me.
It’s a drink some people wake up with,
that is make them nervous is no myth.
Slaves to the coffee cup, they can’t give coffee up.
3.
C A F F E E, trink nicht so viel Kaffee.
Nicht für Kinder ist der Türkentrank,
schwächt die Nerven, macht dich blass und krank,
sei doch kein Muselmann, der ihn nicht lassen kann.
4.
C A F F E E, zo spelt men ’t woord caffee.
Drink met mate deze turkendrank,
jonge mensen maakt hij zwak en krank.
Enkel de muzelman weet hoe hij ’m drinken kan.

Lied • Can you fly like an eagle?

2 gelijke stemmen · dier · Engels · meerstemmig (gelijke stemmen) · 11-12 jaar · 13+ jaar
1.
Can you fly like an eagle; flying in the sky, the sky?
We will fly in the sky!
2.
Are you silent like a salmon; swimming in the sea, the sea?
We will swim in the sea!
3.
Can you be like a firefly; lighting in the night, the night?
We will light in the night!
4.
Are you brave like a bison; walking on the earth, the earth?
We will walk on the earth!

Lied • Clementine

eenstemmig · kamplied · swing · Nederlands · Engels · + akkoorden · eenstemmig · 11-12 jaar
1.
In a cavern, in a canyon, excavating for a mine,
dwelt a miner, forty-niner and his daughter Clementine.
Oh, my darling, oh, my darling, oh, my darling Clementine!
You are lost and gone forever, dreadful sorry, Clementine!
2.
Light she was, and like a fairy, and her shoes were number nine.
Herring boxes, without topses, sandals were for Clementine.
Oh, my darling, oh, my darling, oh, my darling Clementine!
You are lost and gone forever, dreadful sorry, Clementine!
3.
Walking lightly as a fairy, though her shoes were number nine.
Sometimes tripping, lightly skipping, lovely girl, my Clementine.
Oh, my darling, oh, my darling, oh, my darling Clementine!
You are lost and gone forever, dreadful sorry, Clementine!
4.
Drove she ducklings to the water, ev'ry morning just at nine.
Hit her foot against a splinter, fell into the foaming brine.
Oh, my darling, oh, my darling, oh, my darling Clementine!
You are lost and gone forever, dreadful sorry, Clementine!
5.
Ruby lips above the water, blowing bubbles soft and fine.
But, alas, I was no swimmer, neither was my Clementine.
Oh, my darling, oh, my darling, oh, my darling Clementine!
You are lost and gone forever, dreadful sorry, Clementine!
6.
In a churchyard near the canyon, where the myrtle doth entwine.
There grow rosies and some posies, fertilized by Clementine.
Oh, my darling, oh, my darling, oh, my darling Clementine!
You are lost and gone forever, dreadful sorry, Clementine!
7.
Then, the miner, forty-niner, soon began to fret and pine.
Thought he oughter join his daughter, so he's now with Clementine.
Oh, my darling, oh, my darling, oh, my darling Clementine!
You are lost and gone forever, dreadful sorry, Clementine!
8.
I'm so lonely, lost without her, wish I'd had a fishing line.
Which I might have cast about her, might have saved my Clementine.
Oh, my darling, oh, my darling, oh, my darling Clementine!
You are lost and gone forever, dreadful sorry, Clementine!
9.
In my dreams she still doth haunt me, robed in garments soaked with brine.
Then she rises from the waters, and I kiss my Clementine.
Oh, my darling, oh, my darling, oh, my darling Clementine!
You are lost and gone forever, dreadful sorry, Clementine!
10.
Listen fellers, heed the warning of this tragic tale of mine.
Artificial respiration could have saved my Clementine.
Oh, my darling, oh, my darling, oh, my darling Clementine!
You are lost and gone forever, dreadful sorry, Clementine!
11.
How I missed her, how I missed her, how I missed my Clementine.
Till I kissed her little sister and forgot my Clementine.
Oh, my darling, oh, my darling, oh, my darling Clementine!
You are lost and gone forever, dreadful sorry, Clementine!

Lied • Cockles and mussels

eenstemmig · Engels · + piano · eenstemmig · 11-12 jaar
1.
In Dublin's fair city, where the girls are so pretty,
I first set my eyes on sweet Molly Malone.
As she wheel’d her wheel-barrow through
streets broad and narrow, crying:
“Cockles and mussels, alive, alive, oh!”
Alive, alive, oh! Alive, alive, oh!
Crying: “Cockles and mussels, alive, alive, oh!”
2.
She was a fishmonger, but sure 't was no wonder,
for so were her father and mother before.
They each wheel'd their barrow through
streets broad and narrow, crying:
"Cockles and mussels alive, alive, oh!"
Alive, alive, oh! Alive, alive, oh!
Crying: “Cockles and mussels, alive, alive, oh!”
3.
She died of a fever and no one could save her
and that was the end of sweet Molly Malone.
Her ghost wheels her barrow through
streets broad and narrow, crying:
"Cockles and mussels alive, alive, oh!"
Alive, alive, oh! Alive, alive, oh!
Crying: “Cockles and mussels, alive, alive, oh!”

Lied • Da unten im Tale (1)

2 gelijke stemmen · Duits · + piano · meerstemmig (gelijke stemmen) · 11-12 jaar · 13+ jaar
1.
Da unten im Tale läuft's Wasser so trüb',
und i kann dir's nit sagen, i hab' di so lieb.
2.
Sprichst allweil von Lieb', sprichst allweil von Treu',
und a bissele Falschheit ist au wohl dabei!
3.
Und wenn i dir's zehnmal sag', dass i di lieb',
und du willst nit versteh'n, muss i halt weitergeh'n.
4.
Für die Zeit, wo du g'liebt mi hast, dank i dir schön,
und i wünsch, dass dir's anderswo besser mag geh'n.

Lied • Die güldene Sonne (1)

eenstemmig · Nederlands · eenstemmig · 9-10 jaar
1.
Die güldene Sonne
bringt Freude und Wonne,
die Finsternis weicht.
Der Morgen sich zeiget,
die Röte aufsteiget,
der Monde verbleicht.
2.
Nun sollen wir loben
den Höchsten dort oben,
dass er uns die Nacht
hat wollen behüten
vor Schrecken und Wüten,
der höllischen Macht.
3.
Kommt lasset uns singen,
die Stimme erklingen
zu danken dem Herrn.
Ei, bittet und flehet,
dass er uns beistehet
und weiche nicht fern!
4.
In meinem Studieren
wird er mich wohl führen
und bleiben bei mir.
Wird schärfen die Sinnen
zu neuem Beginnen
und öffnen die Tür.

Lied • Donna, donna (1)

eenstemmig · kamplied · Nederlands · Engels · Duits · Jiddisch · + piano · + akkoorden · eenstemmig · 11-12 jaar
1.
On a wagon bound for market, there's a calf with a mournful eye,
high above him there's a swallow, winging swiftly through the sky.
How the winds are laughing, they laugh with all their might,
laugh and laugh the whole day through, and half the summer's night.
Donna, donna, donna, donna, donna, donna, donna, don. 2x
2.
"Stop complaining," said the farmer, "who told you a calf to be,
why don't you have wings to fly with, like the swallow so proud and free?"
How the winds are laughing, they laugh with all their might,
laugh and laugh the whole day through, and half the summer's night.
Donna, donna, donna, donna, donna, donna, donna, don. 2x
3.
Calves are easily bound and slaughtered, never knowing the reason why,
but whoever treasures freedom like the swallow must learn to fly.
How the winds are laughing, they laugh with all their might,
laugh and laugh the whole day through, and half the summer's night.
Donna, donna, donna, donna, donna, donna, donna, don. 2x

Lied • Epo i tai tai e

2 gelijke stemmen · spellied · Maori · + akkoorden · meerstemmig (gelijke stemmen) · 11-12 jaar
Epo i tai tai e, epo i tuki tuki, epo i tuki tuki e.

Lied • Het lied van het begin

eenstemmig · Oude Testament · Nederlands · eenstemmig · 9-10 jaar
1.
In het begin lag de aarde verloren,
in het begin in de duisternis;
God sprak zijn woord en het licht werd geboren,
't licht dat vandaag onze dag nog is.
2.
In het begin zijn de wolken en luchten,
in het begin is de hemel ontstaan.
God sprak zijn woord en de wateren vluchtten:
zo bracht hij scheiding en ruimte aan.
3.
In het begin is de aarde geboren,
in het begin uit de diepte der zee.
In het begin kwam het gras en de bomen,
bloeiden de bloemen en graasde het vee.
4.
In het begin zijn de sterren gaan branden,
in het begin kwam de zon en de maan.
Boven het land en de zee en de stranden
wijzen zij wegen en tijden aan.
5.
In het begin kwamen vogels gevlogen,
in het begin werd hun lied al gehoord.
Vissen in 't water, wat leeft op het droge:
God schiep de dieren, elk naar hun soort.
6.
In het begin riep God mensen tot leven,
in het begin was het woord in hun mond.
Wat was het goed om op aarde te leven,
wat was God blij dat de wereld bestond.

Lied • Hollandtanz

eenstemmig · danslied · Duits · + akkoorden · eenstemmig · 9-10 jaar
1.
Im Sommer wollen wir nach Holland geh'n,
wollen fahren zu der blauen See.
Seh'n wir den Fischer und die Fischersfrau,
das Röckchen rot, die Strümpfe blau.
Er hat Hosen wie ein Rock so weit,
sie ein Häubchen auf zu jederzeit.
Und was soll man meinen, Holzschuh' an den Beinen,
tanzen sie zu jederzeit den Holzschuhtanz.
2.
Wollen wir im Sommer mal nach Holland geh'n,
und uns freuen an der blauen See.
Seh'n wir die Fischer und die Fishersfrau'n,
die Röckchen rot, die Strümpfchen blau.
Er trägt Hosen, sie den Rock so weit,
sie hat ein Häubchen auf zu jederzeit.
Und soll man es meinen, Holzschuh' an den Beinen,
tanzen sie vergnügt den Holzschuhtanz.

Lied • Ik heb een mooie toverfluit

eenstemmig · fluitles · muziek · Nederlands · eenstemmig · 9-10 jaar
Ik heb een mooie toverfluit; hij ziet er prachtig uit.
En als ik erop fluit dan klinkt er dit geluid.

Lied • Ik zeg adieu (1)

eenstemmig · Oudnederlands · Nederlands · eenstemmig · 11-12 jaar
1.
Ik zeg adieu, wij twee, wij moeten scheiden,
tot op een nieuw, zo wil ik troost verbeiden.
Ik laat bij u dat harte mijn,
want waar gij zijt, daar zal ik zijn.
't Zij vreugd’ of pijn, altoos wil ik uw eigen zijn.
2.
Ik dank u, lief, rein minlijk lief geprezen,
voor alle grief, zo wil mij toch genezen.
Benijders fel met haar venijn,
zij hebben belet ons blijde aanschijn.
Op dit termijn, altoos wil ik uw eigen zijn.
3.
Adieu, schoon stad, adieu prieel vol vreugden,
rein maagd'lijk vat, daar wij ons saam verheugden.
Gedenk den troost die gij mij bood,
gij zijt mijn lief die ik nooit en vlood.
Ik zeg 't u bloot, uw eigen blijf ik tot de dood.

Lied • Jambo bwana!

eenstemmig · Afrikaans · eenstemmig · 5-toonslied · 11-12 jaar · 13+ jaar
Jambo, jambo bwana! = Hallo, hallo vriend!
Habari gani? = Hoe gaat het met je?
Nzuri sana! = Heel goed!
Wageni, mwakari-bishwa! = Bezoekers, jullie zijn welkom!
Afrika yetu, hakuna matata. = Ons Afrika, er is geen probleem.

Lied • Kein schöner Land

eenstemmig · avondlied · Duits · eenstemmig · 9-10 jaar
1.
Kein schöner Land in dieser Zeit, als hier das uns're weit und breit,
wo wir uns finden wohl untern Linden zur Abendzeit. 2x
2.
Da haben wir so manche Stund' gesessen da in froher Rund'
und taten singen, die Lieder klingen im Eichengrund. 2x
3.
Dass wir uns hier in diesem Tal noch treffen so viel hundertmal,
Gott mag es schenken, Gott mag es lenken, er hat die Gnad'. 2x
4.
Nun, Brüder, eine gute Nacht, der Herr im hohen Himmel wacht;
in seiner Güten, uns zu behüten, ist er bedacht! 2x

Lied • Morning has come Opmerking

ochtendlied · spellied · Engels · canon · 9-10 jaar
Morning has come night is away
rise with the sun and welcome the day.

Lied • My pretty maid

eenstemmig · Engels · + akkoorden · eenstemmig · 9-10 jaar
1.
"Where are you going to, my pretty maid?"
"I'm going a-milking, sir," she said.
"Sir," she said, "Sir," she said,
"I'm going a-milking, sir," she said.
2.
"Shall I go with you, my pretty maid?"
"Yes, if you please, kind sir," she said.
"Sir," she said, "Sir," she said,
"Yes, if you please, kind sir," she said.
3.
"What is your fortune, my pretty maid?"
"My face is my fortune, sir," she said.
"Sir," she said, "Sir," she said,
"my face is my fortune, sir," she said.
4.
"Then I can't marry you, my pretty maid."
"Nobody asked you, sir," she said.
"Sir," she said, "Sir," she said,
"nobody asked you, sir," she said.

Lied • Ode an die Freude (1)

3 gelijke stemmen · Duits · meerstemmig (gelijke stemmen) · 11-12 jaar · 13+ jaar
1.
Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium,
wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum.
Deine Zauber binden wieder, was die Mode strenggeteilt;
alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.
Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuss der ganzen Welt!
Brüder über ‘m Sternenzelt muss ein lieber Vater wohnen.
2.
Wem der große Wurf gelungen, eines Freundes Freund zu sein,
wer ein holdes Weib errungen, mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle weinend sich aus diesem Bund!
Was den großen Ring bewohnet, huldige der Sympathie.
Zu den Sternen leitet sie, wo der Unbekannte thronet.
3.
Freude heißt die starke Feder in der ewigen Natur;
Freude, Freude treibt die Räder, in der großen Weltenuhr.
Blumen lockt sie aus den Keimen, Sonnen aus dem Firmament,
Sphären rollt sie in den Räumen, die des Sehers Rohr nicht kennt.
Froh wie seine Sonnen fliegen durch des Himmels prächtigen Plan,
laufet Brüder, eure Bahn, freudig wie ein Held zum Siegen!
4.
Freude sprudelt in Pokalen; in der Traube gold'nem Blut
trinken Sanftmut Kannibalen, die Verzweiflung Heldenmut.
- Brüder, fliegt von euren Sitzen, wenn der volle Römer kreist;
lasst den Schaum zum Himmel spritzen: dieses Glas dem guten Geist!
Den der Sterne Wirbel loben, den des Seraphs Hymne preist,
dieses Glas dem guten Geist über'm Sternenzelt dort oben!
5.
Festen Mut in schweren Leiden, Hilfe, wo die Unschuld weint,
Ewigkeit geschwornen Eiden, Wahrheit gegen Freund und Feind.
Männerstolz vor Königsthronen - Brüder, gält's Gut und Blut:
dem Verdienste seine Kronen, Untergang der Lügenbrut!
Schließt den heil'gen Zirkel dichter! Schwört bei diesem gold'nem Wein,
dem Gelübde treu zu sein, schwört es bei dem Sternenrichter!
Vogel

Blijf op de hoogte

Meld je aan voor de nieuwsbrief