O, Michaël, gij zoekt mensen, wier denken klaar is en rein.
Hun zuivere gedachten; zij kunnen helpers zijn.
Bibliotheek
Canons
Liederen kleuters
Liederen klas 1
Liederen klas 2
Liederen klas 3
Liederen klas 4
Liederen klas 5
Liederen klas 6
Liederen klas 7
Liederen - jaarfeesten
Liederen - thema's
Meerstemmig
Helioskampen
Auteurs
De 25 favorieten van ...
Ademhaling
Articulatie
Brommers
Concentratie
Houding
Luisteren
Resonans
Stem losmaken
Kinderen met zangproblemen
Lied • O, Michaël, gij zoekt mensen (2)
1.
2.
O, Michaël, gij zoekt mensen, wier voelen warm is en echt.
Zij kunnen door hun liefde verlossen wat grof is.
Zij kunnen door hun liefde verlossen wat grof is.
3.
O, Michaël, gij zoekt mensen, wier willen is machtig en sterk.
Zij kunnen door hun daden verrichten het schoonste werk.
Zij kunnen door hun daden verrichten het schoonste werk.
4.
O, Michaël, wij willen eens zulke mensen zijn.
Wier willen, voelen, denken is sterk en warm en rein!
Wier willen, voelen, denken is sterk en warm en rein!
Lied • Alle beren dansen
Alle beren van het berenbos dansen samen op het mos,
onder sterren in de maneschijn, elke dag een nieuw festijn.
Met je neus en nog een keer, draai je om, daar gaan we weer.
't Is niet moeilijk als je 't weet. Kijk hoe 't moet en doe maar mee.
onder sterren in de maneschijn, elke dag een nieuw festijn.
Met je neus en nog een keer, draai je om, daar gaan we weer.
't Is niet moeilijk als je 't weet. Kijk hoe 't moet en doe maar mee.
Lied • Ezekiel saw the wheel
Lied • Wir kommen all'
Lied • Zeg eens, herder, waar kom jij vandaan?
1.
Zeg eens, herder,
waar kom jij vandaan?
Ik heb eens gekeken
in een oude stal.
Daar zag ik een wonder
dat 'k vertellen zal.
waar kom jij vandaan?
Ik heb eens gekeken
in een oude stal.
Daar zag ik een wonder
dat 'k vertellen zal.
2.
Zeg eens, herder,
wat heb jij gezien?
'k Zag een os en ezel
bij de voederbak,
't was er koud en donker,
tocht kwam door het dak.
wat heb jij gezien?
'k Zag een os en ezel
bij de voederbak,
't was er koud en donker,
tocht kwam door het dak.
3.
Zeg eens, herder,
zag jij daar nog meer?
Ja, ik zag een kindje,
schreiend van de kou
en daarbij stond Jozef,
die het warmen wou.
zag jij daar nog meer?
Ja, ik zag een kindje,
schreiend van de kou
en daarbij stond Jozef,
die het warmen wou.
4.
Zeg eens, herder,
zag je soms nog meer?
'k Zag toen dat Maria
't kind in d'armen nam,
os en ezel keken,
ook een heel klein lam.
zag je soms nog meer?
'k Zag toen dat Maria
't kind in d'armen nam,
os en ezel keken,
ook een heel klein lam.
5.
Zeg eens, herder,
is het lief en schoon?
Schoner dan het zonlicht,
schoner dan de maan,
schoner dan de hemel
waar de sterren staan.
is het lief en schoon?
Schoner dan het zonlicht,
schoner dan de maan,
schoner dan de hemel
waar de sterren staan.
6.
Zeg eens, herder,
heeft het iets gevraagd?
Ja, het vroeg om liefde;
schatten vraagt het geen!
Laten wij dan allen
gaan tot hem alleen.
heeft het iets gevraagd?
Ja, het vroeg om liefde;
schatten vraagt het geen!
Laten wij dan allen
gaan tot hem alleen.
Lied • De krekel, kri...kri...
De krekel kri...kri... hij zingt de hele dag zijn lied.
Waarom met werken je plagen, moe worden zuchten en klagen?
's Zomers tussen het groene gras,
in de zonneschijn roept de krekel wel uren lang: wat is het leven fijn!
Waarom met werken je plagen, moe worden zuchten en klagen?
's Zomers tussen het groene gras,
in de zonneschijn roept de krekel wel uren lang: wat is het leven fijn!
Lied • Ah, noble Prometheus
Ah, noble Prometheus, he sacrficed to much for us.
For all of eternity he must remain chained to this rock in sun or rain.
Every foul morning the eagle swoops down to ravage his body and cause him great pain.
Every evening his body heals, only repeat this terrible or-deal.
A lofty gift he gave to us all, a gift, alas, that caused his downfall.
He angered great Zeus, who could not abide the danger of men rising near to his side.
’T was fire held forth in his hand. It lit up the earth and shone across the land
so that man might rise from humble beginnings. Praise to Prometheus, man is singing!
For all of eternity he must remain chained to this rock in sun or rain.
Every foul morning the eagle swoops down to ravage his body and cause him great pain.
Every evening his body heals, only repeat this terrible or-deal.
A lofty gift he gave to us all, a gift, alas, that caused his downfall.
He angered great Zeus, who could not abide the danger of men rising near to his side.
’T was fire held forth in his hand. It lit up the earth and shone across the land
so that man might rise from humble beginnings. Praise to Prometheus, man is singing!
Lied • Pale faces, stand by
Pale faces, stand by and our bright ones adore.
We look like our wine, you worse than our score.
Come, light up your pimples, all art we outshine.
When the rosy God paints, each streak is divine.
Clean glasses are pencils, old claret is oil.
He that sits for his picture must sit a good while.
We look like our wine, you worse than our score.
Come, light up your pimples, all art we outshine.
When the rosy God paints, each streak is divine.
Clean glasses are pencils, old claret is oil.
He that sits for his picture must sit a good while.
Lied • Engelenwacht (2)
1.
Als alle kinderen slapen zacht, Als goede kinderen
dan houden eng'len trouw de wacht.
Staan aan hun bedje, hoeden hen teer;
zien op de kind'ren met liefde neer.
dan houden eng'len trouw de wacht.
Staan aan hun bedje, hoeden hen teer;
zien op de kind'ren met liefde neer.
2.
Maar zijn de kind'ren opgestaan,
dan mogen d'eng'len slapen gaan.
Nu reikt niet langer, eng'len, uw macht;
God, onze Vader, houdt zelf de wacht!
dan mogen d'eng'len slapen gaan.
Nu reikt niet langer, eng'len, uw macht;
God, onze Vader, houdt zelf de wacht!
Lied • All night, all day
All night, all day, angels watchin' over me, my Lord.
All night, all day, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me.
1.
Day is dying in the west, angels watchin' over me, my Lord.
Sleep, my child and take your rest, angels watchin' over me.
Sleep, my child and take your rest, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me, my Lord.
All night, all day, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me.
2.
Now I lay me down to sleep, angels watchin' over me, my Lord.
Pray the Lord my soul to keep, angels watchin' over me.
Pray the Lord my soul to keep, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me, my Lord.
All night, all day, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me.
3.
When I die before I wake, angels watchin' over me, my Lord.
Pray the Lord my soul to take, angels watchin' over me.
Pray the Lord my soul to take, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me, my Lord.
All night, all day, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me.
4.
When I live for ever and a day, angels watchin' over me, my Lord.
Pray the Lord guard me always, angels watchin' over me.
Pray the Lord guard me always, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me, my Lord.
All night, all day, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me.
Lied • De mol en de leeuwerik
Een mol hoort in zijn donker hol een leeuwerikenliedje klinken.
Hij denkt bij zichzelf, denkt bij zichzelf, denkt bij zichzelf:
Hoe kan men toch zo vliegen, zo sierlijk vliegen en zo geweldig zingen?
Hij denkt bij zichzelf, denkt bij zichzelf, denkt bij zichzelf:
Hoe kan men toch zo vliegen, zo sierlijk vliegen en zo geweldig zingen?
Lied • Kom maar binnen, lieve kind'ren!
Kom maar binnen, lieve kind'ren, wees niet bang voor kraai of kat. Veel te laat zijn jullie buite, en weet jullie moeder dat? Miauw, kra-kra, kom gauw jaja. Lekker eten, schonen bedjes, kom maar kijken wat je vond! Grietje houdt het huisje netjes, Hansje wordt nog dik en rond.
Werken werken, sta niet te praten! Hansje houdt op, wil je dat wel eens laten! Geef je vinger en ik merk of je wel groot wordt, dik en sterk!
Miauw kra-kra, hij fopt jou, jaja.
Werken werken, sta niet te praten! Hansje houdt op, wil je dat wel eens laten! Geef je vinger en ik merk of je wel groot wordt, dik en sterk!
Miauw kra-kra, hij fopt jou, jaja.
Lied • In galop, hop-hop!
In ga - lop, hop - hop! In ga - lop, hop - hop! In ga - lop, hop - hop - hop!
Lied • Rire, rire
Rire, rire, rire, rire dans la bois et dans les Le beau temps revient, il faut rire. Ah! Ah! Ah! Rire dans les prés.
Lied • The wraggle taggle gypsies
1.
There were three gypsies a-come to my door
and downstairs ran this lady, oh!
One sang high and another sang low,
and the other sang: "Bonny, bonny, Biscay, oh!"
and downstairs ran this lady, oh!
One sang high and another sang low,
and the other sang: "Bonny, bonny, Biscay, oh!"
2.
Then she pulled off her silk finished gown
and put on hose of leather, oh!
The ragged, ragged, rags about our door,
she's gone with the wraggle taggle gypsies, oh!
and put on hose of leather, oh!
The ragged, ragged, rags about our door,
she's gone with the wraggle taggle gypsies, oh!
3.
It was late last night, when my lord came home,
enquiring for his a-lady, oh!
The servants said: "On every hand,
she's gone with the wraggle taggle gypsies, oh!"
enquiring for his a-lady, oh!
The servants said: "On every hand,
she's gone with the wraggle taggle gypsies, oh!"
4.
"Oh, saddle to me my milk-white steed,
go and fetch me my pony, oh!
That I may ride and seek my bride,
who is gone with the wraggle taggle gypsies, oh!
go and fetch me my pony, oh!
That I may ride and seek my bride,
who is gone with the wraggle taggle gypsies, oh!
5.
Oh, he rode high and he rode low,
he rode through woods and copses too.
Until he came to an open field and
there he espied his a-lady, oh!
he rode through woods and copses too.
Until he came to an open field and
there he espied his a-lady, oh!
6.
"What makes you leave your house and land?
What makes you leave your money, oh?
What makes you leave your new wedded lord
to go with the wraggle taggle gypsies, oh?"
What makes you leave your money, oh?
What makes you leave your new wedded lord
to go with the wraggle taggle gypsies, oh?"
7.
"What care I for my house and my land?
What care I for my money, oh?
What care I for my new wedded lord?
I'm off with the wraggle taggle gypsies, oh!"
What care I for my money, oh?
What care I for my new wedded lord?
I'm off with the wraggle taggle gypsies, oh!"
8.
"Last night you slept on a goose-feather bed
with the sheet turned down so bravely, oh!
And tonight you'll sleep in a cold open field
along with the wraggle taggle gypsies, oh!"
with the sheet turned down so bravely, oh!
And tonight you'll sleep in a cold open field
along with the wraggle taggle gypsies, oh!"
9.
"What care I for a goose-feather bed with
the sheet turned down so bravely, oh?
For tonight I shall sleep in a cold open field
long with the wraggle taggle gypsies, oh!"
the sheet turned down so bravely, oh?
For tonight I shall sleep in a cold open field
long with the wraggle taggle gypsies, oh!"
Lied • Als de grote klokke luidt
1.
Als de grote klokke luidt, de klokke luidt, de reuze komt uit.
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
2.
Moeder hangt de pot op_'t vier, de pot op_'t vier, de reuze komt hier.
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
3.
Moeder snijdt een boterham, een boterham, de reuze is gram.
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
4.
Moeder tapt het beste bier, het beste bier, de reuze is gier.
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
5.
Moeder stopt alras het vat, alras het vat, de reuze is zat.
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
6.
Moeder geeft maar kaas en brood, maar kaas en brood, de reuze is dood.
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
7.
Die daar zegt: "De reus die kom, de reus die kom", die liegen erom.
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
Kere weerom, reuze, reuze, kere weerom, reuzegom!
Lied • Die Weidenkätzchen
1.
Kätzchen ihr der Weide, wie aus grauer Seide, wie aus grauem Samt.
O, ihr Silberkätzchen, sagt mir doch, ihr Schätzchen, sagt, woher ihr stammt!
O, ihr Silberkätzchen, sagt mir doch, ihr Schätzchen, sagt, woher ihr stammt!
2.
Wollen's gern dir sagen: Wir sind ausgeschlagen aus dem Weidenbaum,
haben winterüber drin geschlafen, Lieber, in tieftiefem Traum.
haben winterüber drin geschlafen, Lieber, in tieftiefem Traum.
3.
In dem dürren Baume in tieftiefem Traume habt geschlafen ihr?
In dem Holz, dem harten war, ihr weichen, zarten, euer Nachtquartier?
In dem Holz, dem harten war, ihr weichen, zarten, euer Nachtquartier?
4.
Musst dich recht besinnen: Was da träumte drinnen, waren wir noch nicht,
wie wir jetzt im Kleide blüh'n von Samt und Seide hell im Sonnenlicht.
wie wir jetzt im Kleide blüh'n von Samt und Seide hell im Sonnenlicht.
5.
Nur als wie Gedanken lagen wir im schlanken grauen Baumgeäst;
unsichtbare Geister, die der Weltbaumeister dort verweilen lässt.
unsichtbare Geister, die der Weltbaumeister dort verweilen lässt.
6.
Kätzchen ihr der Weide, wie aus grauer Seide, wie aus grauem Samt!
O, ihr Silberkätzchen, ja, nun weiß, ihr Schätzchen, ich, woher ihr stammt.
O, ihr Silberkätzchen, ja, nun weiß, ihr Schätzchen, ich, woher ihr stammt.
Lied • Alouette (1)
1.
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai,
je te plumerai la tête, je te plumerai la tête,
et la tête, et la tête, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
je te plumerai la tête, je te plumerai la tête,
et la tête, et la tête, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
2.
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai,
je te plumerai le bec, 2x, et le bec, et le bec,
et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
je te plumerai le bec, 2x, et le bec, et le bec,
et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
3.
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai,.
je te plumerai les yeux, 2x, et les yeux, 2x
et le bec, 2x, et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
je te plumerai les yeux, 2x, et les yeux, 2x
et le bec, 2x, et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
4.
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai,
je te plumerai le cou, 2x, et le cou, 2x,
et les yeux, 2x, et le bec, 2x, et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
je te plumerai le cou, 2x, et le cou, 2x,
et les yeux, 2x, et le bec, 2x, et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
5.
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai,
je te plumerai les ailes, 2x, et les ailes, 2x,
et le cou, 2x, et les yeux, 2x, et le bec 2x, et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
je te plumerai les ailes, 2x, et les ailes, 2x,
et le cou, 2x, et les yeux, 2x, et le bec 2x, et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
6.
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai,
je te plumerai les pattes, 2x, et les pattes, 2x,
et les ailes, 2x, et le cou, 2x, et les yeux, 2x, et le bec, 2x,
et la tête, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
je te plumerai les pattes, 2x, et les pattes, 2x,
et les ailes, 2x, et le cou, 2x, et les yeux, 2x, et le bec, 2x,
et la tête, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
7.
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai,
je te plumerai la queue, 2x, et la queue, 2x,
et les pattes, 2x, et les ailes, 2x, et le cou, 2x, et les yeux, 2x,
et le bec, 2x, et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
je te plumerai la queue, 2x, et la queue, 2x,
et les pattes, 2x, et les ailes, 2x, et le cou, 2x, et les yeux, 2x,
et le bec, 2x, et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
8.
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai,
je te plumerai le dos. 2x, et le dos, 2x,
et la queue, 2x, et les pattes, 2x, et les ailes, 2x, et le cou, 2x,
et les yeux, 2x, et le bec, 2x, et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
je te plumerai le dos. 2x, et le dos, 2x,
et la queue, 2x, et les pattes, 2x, et les ailes, 2x, et le cou, 2x,
et les yeux, 2x, et le bec, 2x, et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
Lied • De blaren dansen
Joecheisa, joechei, hoe blinkt de zon zo blij!
Joecheisa joechei hoe blinkt de zon zo blij
aan de held’re hemelboog, wij gaan allen mee omhoog.
Joecheisa joechei hoe blinkt de zon zo blij
aan de held’re hemelboog, wij gaan allen mee omhoog.
Lied • Alles Gut' muss wandern
Lied • De sneeuwman en het domme ventje
1.
Een ventje van een jaar of vier
zag eens een sneeuwman staan.
Hij liep er heen en sprak die man
beleefd en vriend'lijk aan:
zag eens een sneeuwman staan.
Hij liep er heen en sprak die man
beleefd en vriend'lijk aan:
2.
"Meneer, wacht u soms op de bus,
of wacht u op de trein?
Geloof me, suikerwitte man,
dan moet u hier niet zijn."
of wacht u op de trein?
Geloof me, suikerwitte man,
dan moet u hier niet zijn."
3.
Maar ach, de sneeuwman sprak geen woord,
hij liet dat ventje staan.
Toen is dat domme kereltje
heel boos naar huis gegaan.
hij liet dat ventje staan.
Toen is dat domme kereltje
heel boos naar huis gegaan.
Lied • Five little speckled frogs
1.
Five little speckled frogs sat on a speckled log,
catching some most delicious bugs, yum-yum.
One jumped into the pool where it was nice and cool
and there were four green speckled frogs, glub-glub.
catching some most delicious bugs, yum-yum.
One jumped into the pool where it was nice and cool
and there were four green speckled frogs, glub-glub.
2.
Four little speckled frogs …
3.
Three little speckled frogs …
4.
Two little speckled frogs …
5.
One little speckled frog sat on a speckled log,
catching some most delicious bugs, yum-yum.
He jumped into the pool where it was nice and cool
and there were no green speckled frogs, glub-glub.
catching some most delicious bugs, yum-yum.
He jumped into the pool where it was nice and cool
and there were no green speckled frogs, glub-glub.
Lied • It came upon a midnight clear (2)
1.
It came upon a midnight clear,
that glorious song of old,
from angels bending near the earth
to touch their harps of gold:
"Peace on the earth, goodwill to men
from heaven's all-gracious King."
The world in solemn stillness lay
to hear the angels sing.
that glorious song of old,
from angels bending near the earth
to touch their harps of gold:
"Peace on the earth, goodwill to men
from heaven's all-gracious King."
The world in solemn stillness lay
to hear the angels sing.
2.
Still through the cloven skies they come,
with peaceful wings unfurled,
and still their heavenly music floats
o'er all the weary world;
above its sad and lowly plains
they bend on hovering wing,
and ever o'er its Babel sounds
the blessèd angels sing.
with peaceful wings unfurled,
and still their heavenly music floats
o'er all the weary world;
above its sad and lowly plains
they bend on hovering wing,
and ever o'er its Babel sounds
the blessèd angels sing.
3.
Yet with the woes of sin and strife
the world has suffered long;
beneath the angel-strain have rolled
two thousand years of wrong;
and man, at war with man, hears not
the love-song which they bring;
oh, hush the noise, ye men of strife,
and hear the angels sing!
the world has suffered long;
beneath the angel-strain have rolled
two thousand years of wrong;
and man, at war with man, hears not
the love-song which they bring;
oh, hush the noise, ye men of strife,
and hear the angels sing!
4.
And ye, beneath life's crushing load,
whose forms are bending low,
who toils along the climbing way
with painful steps and slow.
Look now, for glad and golden hours
come swiftly on the wing!
Oh, rest beside the weary road,
and hear the angels sing!
whose forms are bending low,
who toils along the climbing way
with painful steps and slow.
Look now, for glad and golden hours
come swiftly on the wing!
Oh, rest beside the weary road,
and hear the angels sing!
5.
For lo, the days are hastening on,
by prophet-bards foretold.
When, with the ever-circling years
comes round the age of gold;
when peace shall over all the earth
its ancient splendors fling.
And the whole world give back the song
which now the angels sing.
by prophet-bards foretold.
When, with the ever-circling years
comes round the age of gold;
when peace shall over all the earth
its ancient splendors fling.
And the whole world give back the song
which now the angels sing.