A la nanita nana, nanita, ea, nanita, ea.
Mi niño tiene sueño, bendito sea, bendito sea.
A la nanita nana, nanita, ea, nanita, ea.
Mi niño tiene sueño, bendito sea, bendito sea.
Fuentecita que corre clara_y sonora.
Ruiseñor q'en la selva cantando_y llora.
¡Calla, mientras la cuna se balancea!
A la nanita nana, nanita, ea.
Bibliotheek
Canons
Liederen kleuters
Liederen klas 1
Liederen klas 2
Liederen klas 3
Liederen klas 4
Liederen klas 5
Liederen klas 6
Liederen klas 7
Liederen - jaarfeesten
Liederen - thema's
Meerstemmig
Helioskampen
Auteurs
De 25 favorieten van ...
Ademhaling
Articulatie
Brommers
Concentratie
Houding
Luisteren
Resonans
Stem losmaken
Kinderen met zangproblemen
Lied • A la nanita nana
Lied • À la venue de Noël (2)
1.
À la venue de Noël chacun se doit bien réjouir, car c'est un testament nouvel que tout le monde doit tenir.
2.
Quand par son orgueil, Lucifer dedans l'abîme trébucha, il nous tirait tous en enfer et le Fils de Dieu l'empêcha.
3.
Après un bien petit de temps trois rois le vinrent adorer; portant la myrrhe avec l'encens et l'or qui est fort à priser.
4.
Là virent le doux Jésus-Christ et la mère qui le porta, celui qui tout le monde fit et les pécheurs ressuscita.
5.
Bien apparut qu'il nous aima quand à la croix pour nous fut mis Dieu le Père, qui tout créa nous donne à la fin paradis.
Lied • Aarde die het droeg
Aarde die het droeg waardoor alles rijpen kon.
Zon en aarde die Aarde die het droeg en zon,
Zon en aarde die ons dit ons dit schenken,
wij willen dankbaar aan u denken!
Zon en aarde die Aarde die het droeg en zon,
Zon en aarde die ons dit ons dit schenken,
wij willen dankbaar aan u denken!
Lied • Abschied (2)
1.
Wenn sich zwei Herzen scheiden,
die sich der einst geliebt,
das ist ein großes Leiden,
wie's größer keines gibt.
Es klingt ein Wort so traurig gar:
"Fahr wohl, fahr wohl auf immerdar!"
Wenn sich zwei Herzen scheiden,
die sich dereinst geliebt.
die sich der einst geliebt,
das ist ein großes Leiden,
wie's größer keines gibt.
Es klingt ein Wort so traurig gar:
"Fahr wohl, fahr wohl auf immerdar!"
Wenn sich zwei Herzen scheiden,
die sich dereinst geliebt.
2.
Da ich zuerst empfunden
dass Liebe brechen mag;
mir war's als sei verschwunden
die Sonn' am hellen Tag.
Im Ohre klang mir's wunderbar:
"Fahr wohl, fahr wohl auf immerdar!"
Da ich zuerst empfunden,
dass Liebe brechen mag.
dass Liebe brechen mag;
mir war's als sei verschwunden
die Sonn' am hellen Tag.
Im Ohre klang mir's wunderbar:
"Fahr wohl, fahr wohl auf immerdar!"
Da ich zuerst empfunden,
dass Liebe brechen mag.
3.
Mein Frühling ging zur Rüste,
ich weiß es wohl, warum;
die Lippe, die mich küsste,
ist worden kühl und stumm.
Das eine Wort nur sprach sie klar:
"Fahr' wohl, fahr' wohl auf immerdar!"
Mein Frühling ging zur Rüste,
ich weiß es wohl, warum.
ich weiß es wohl, warum;
die Lippe, die mich küsste,
ist worden kühl und stumm.
Das eine Wort nur sprach sie klar:
"Fahr' wohl, fahr' wohl auf immerdar!"
Mein Frühling ging zur Rüste,
ich weiß es wohl, warum.
Lied • Ach, bitt'rer Winter! (2)
1.
Ach, bitt'rer Winter, wie bist du kalt! Du hast entlaubet den grünen Wald.
Du hast verblüht die Blümlein auf der Heiden.
Du hast verblüht die Blümlein auf der Heiden.
2.
Die bunten Blümlein sind worden fahl, entflogen ist uns Frau Nachtigall!
Sie ist entflogen, wird sie wieder singen?
Sie ist entflogen, wird sie wieder singen?
3.
Du hältst gefangen des Lichtes Schein und lässt die Tage uns dunkel sein.
Lass doch wieder die gold'ne Sonne leuchten!
Lass doch wieder die gold'ne Sonne leuchten!
Lied • Ach, bitt'rer Winter! (3)
1.
Ach, bitt'rer Winter, wie bist du kalt! Du hast entlaubet den grünen Wald.
Du hast verblüht die Blümlein auf der Heiden.
Du hast verblüht die Blümlein auf der Heiden.
2.
Die bunten Blümlein sind worden fahl, entflogen ist uns Frau Nachtigall!
Sie ist entflogen, wird sie wieder singen?
Sie ist entflogen, wird sie wieder singen?
3.
Du hältst gefangen des Lichtes Schein und lässt die Tage uns dunkel sein.
Lass doch wieder die gold'ne Sonne leuchten!
Lass doch wieder die gold'ne Sonne leuchten!
Lied • Ade zur guten Nacht (2)
1.
Ade zur guten Nacht!
Jetzt wird der Schluß gemacht, dass ich muss scheiden.
Im Sommer wächst der Klee, im Winter schneit's den Schnee:
da komm ich wieder.
Jetzt wird der Schluß gemacht, dass ich muss scheiden.
Im Sommer wächst der Klee, im Winter schneit's den Schnee:
da komm ich wieder.
2.
Es trauern Berg und Tal,
wo ich viel tauschendmal bin drüber gangen;
das hat deine Schönheit gemacht, hat mich zum Lieben gebracht mit großem Verlangen.
wo ich viel tauschendmal bin drüber gangen;
das hat deine Schönheit gemacht, hat mich zum Lieben gebracht mit großem Verlangen.
3.
Das Brünnlein rinnt und rauscht
wohl dort am Holderstrauch, wo wir gesessen.
Wie manchen Glockenschlag, da Herz bei Herzen lag,
das hast vergessen.
wohl dort am Holderstrauch, wo wir gesessen.
Wie manchen Glockenschlag, da Herz bei Herzen lag,
das hast vergessen.
4.
Die Mädchen in der Welt
sind falscher als das Geld mit ihrem Lieben.
Ade zur guten Nacht! Jetzt wird der Schluß gemacht,
dass ich muss scheiden.
sind falscher als das Geld mit ihrem Lieben.
Ade zur guten Nacht! Jetzt wird der Schluß gemacht,
dass ich muss scheiden.
Lied • Adeste fideles!
1.
Adeste fideles laetitriumphantes, venite, venite in Bethlehem!
Natum videte regem angelorum. Venite adoremus (3x), Dominum!
Natum videte regem angelorum. Venite adoremus (3x), Dominum!
2.
En grege relicto humiles ad cunas, vocati pastores approperan.
Et nos ovanti gradu festinemus. Venite adoremus (3x), Dominum!
Et nos ovanti gradu festinemus. Venite adoremus (3x), Dominum!
3.
Aeterni parentis splendorem aeternum, velatum sub carne videbimus:
Deum infantem pannis involatum. Venite adoremus (3x), Dominum!
Deum infantem pannis involatum. Venite adoremus (3x), Dominum!
4.
Pro nobis egenum et foeno cubantem, piis foveamus amplexibus.
Sic nos amantem quis non redamaret. Venite adoremus (3x), Dominum!
Sic nos amantem quis non redamaret. Venite adoremus (3x), Dominum!
Lied • Ai, ai, Olga! (2)
Ai, ai, Olga, als jij niet van me houdt,
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud! Met jou wil ik mijn wodka delen,
dansen en de balalaika spelen. Ai, ai, Olga, als jij niet van me houdt,
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud!
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud! Met jou wil ik mijn wodka delen,
dansen en de balalaika spelen. Ai, ai, Olga, als jij niet van me houdt,
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud!
1.
Er was er eens een ouwe Rus,
Die leefde in de Kaukasus
en was verliefd op Olga. (olé!)
Hij zei:"'k_Wil met je trouwen, zus,
dus geef me nu maar gauw een kus
dan spring ik in de Wolga." (olé!)
Die leefde in de Kaukasus
en was verliefd op Olga. (olé!)
Hij zei:"'k_Wil met je trouwen, zus,
dus geef me nu maar gauw een kus
dan spring ik in de Wolga." (olé!)
Ai, ai, Olga, als jij niet van me houdt,
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud! Met jou wil ik mijn wodka delen,
dansen en de balalaika spelen. Ai, ai, Olga, als jij niet van me houdt,
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud!
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud! Met jou wil ik mijn wodka delen,
dansen en de balalaika spelen. Ai, ai, Olga, als jij niet van me houdt,
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud!
2.
Maar Olga zei: "Nee, dank je wel,
ik blijf voorlopig vrijgezel,
want ik zie meer in Ivan, (olé!) Aan hem schenk ik mijn hart misschien;
hij houdt tot 's avonds kwart voor tien
mijn hand vast op de divan. (olé!)
ik blijf voorlopig vrijgezel,
want ik zie meer in Ivan, (olé!) Aan hem schenk ik mijn hart misschien;
hij houdt tot 's avonds kwart voor tien
mijn hand vast op de divan. (olé!)
Ai, ai, Olga, als jij niet van me houdt,
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud! Met jou wil ik mijn wodka delen,
dansen en de balalaika spelen. Ai, ai, Olga, als jij niet van me houdt,
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud!
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud! Met jou wil ik mijn wodka delen,
dansen en de balalaika spelen. Ai, ai, Olga, als jij niet van me houdt,
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud!
3.
Maar Olga gaf hem toch geen zoen. Toen moest hij voor zijn goed fatsoen
wel in de Wolga springen. (olé!)
Hij nam een aanloop van het strand
en haalde net de overkant, en ging daar door met zingen. (olé!)
wel in de Wolga springen. (olé!)
Hij nam een aanloop van het strand
en haalde net de overkant, en ging daar door met zingen. (olé!)
4.
Ai, ai, Olga, als jij niet van me houdt,
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud! Met jou wil ik mijn wodka delen,
dansen en de balalaika spelen. Ai, ai, Olga, je bent een lieve schat,
maar, ach, die grote Wolga
die is zo koud en nat!
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud! Met jou wil ik mijn wodka delen,
dansen en de balalaika spelen. Ai, ai, Olga, je bent een lieve schat,
maar, ach, die grote Wolga
die is zo koud en nat!
Lied • Ain boer wol noar zien noaber (2)
1.
Ain boer wol noar zien noaber tou, hai, boer, hai! 2x
Zien wief dat wol met hom goan, dom-dom-dom, dai! 2x
Zien wief dat wol met hom goan, dom-dom-dom, dai! 2x
2.
"Nee, wief, doe most toeze bliev'n, hai, boer, hai! 2x
Most spinnen en naaien," van dom-dom-dom, dai! 2x
Most spinnen en naaien," van dom-dom-dom, dai! 2x
3.
Dou boer weer in hoeze kwam, hai, boer, hai! 2x
Zee'e: "Wief, wat hes toe wel doan? Dom-dom-dom, dai! 2x
Zee'e: "Wief, wat hes toe wel doan? Dom-dom-dom, dai! 2x
4.
Moar_'t wief kreeg tou bèrestok, hai, boer, hai! 2x
En sloug hom dou op zien kop, dom-dom-dom, dai! 2x
En sloug hom dou op zien kop, dom-dom-dom, dai! 2x
5.
En boer gong noar zien noaber kloagn, hai, boer, hai! 2x
"Mien wief het mie op kop sloagn," van dom-dom-dom, dai! 2x
"Mien wief het mie op kop sloagn," van dom-dom-dom, dai! 2x
6.
En noaber zee: "Net zie zo", hai, boer, hai! 2x
"Mien wief dei dut krek zie zo!" Dom-dom-dom, dai! 2x
"Mien wief dei dut krek zie zo!" Dom-dom-dom, dai! 2x
Lied • Ajde, Jano! (2)
1.
Ajde Jano, kolo da igramo!
Ajde Jano, 'ajde dušo, kolo da igramo! 2x
Ajde Jano, 'ajde dušo, kolo da igramo! 2x
2.
'Ajde, Jano, konja da prodamo!
'Ajde, Jano, 'ajde dušo, konja da prodamo! 2x
'Ajde, Jano, 'ajde dušo, konja da prodamo! 2x
3.
'Ajde, Jano, ku?u da prodamo!
'Ajde, Jano, ajde dušo, ku?u da prodamo! 2x
'Ajde, Jano, ajde dušo, ku?u da prodamo! 2x
4.
Da prodamo, samo da igramo!
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo! 2x
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo! 2x
Lied • Al mijn droefheid
1.
Al mijn droefheid moet ik vergeten,
nu mijn liefste mij heeft verlaten.
Ik nam reeds lang afscheid van haar die ik 't meest beminde.
Alles wat ik liefheb moet ik achterlaten.
nu mijn liefste mij heeft verlaten.
Ik nam reeds lang afscheid van haar die ik 't meest beminde.
Alles wat ik liefheb moet ik achterlaten.
2.
In de straten van mijn geliefde dorpje,
marcheren zwaar gelaarsde soldaten.
Een heel jong en aardig meisje, zestien jaren oud,
heeft mij nu verlaten om 't regiment te volgen.
marcheren zwaar gelaarsde soldaten.
Een heel jong en aardig meisje, zestien jaren oud,
heeft mij nu verlaten om 't regiment te volgen.
Lied • Alecrim dourado (1)
1.
Alecrim, alecrim dourado, que nasceu no campo sem ser semeado.
Foi, meu amor, que me disse_assim, que 'a flor do campo é 'o alecrim.
Foi, meu amor, que me disse_assim, que 'a flor do campo é 'o alecrim.
2.
Alecrim, alecrim miúdo, que nasceu no campo perfumado tudo.
Foi, meu amor, que me disse_assim, que_'a flor do campo é 'o alecrim.
Foi, meu amor, que me disse_assim, que_'a flor do campo é 'o alecrim.
3.
Alecrim, alecrim, aos molhos por causa de ti, choram os meus olhos.
Foi, meu amor, que me disse_assim, que 'a flor do campo é 'o alecrim.
Foi, meu amor, que me disse_assim, que 'a flor do campo é 'o alecrim.
Lied • Alle bladeren, klein en groot
Alle bladeren, klein en groot, worden geel en worden rood en dansen dan wel honderdduizend keer, dwarrelen op de aarde neer.
Op de aarde neergevleid, wormen zij een schoon tapijt, en lopen kun je stil en zacht op die mooie, bonte vacht.
Op de aarde neergevleid, wormen zij een schoon tapijt, en lopen kun je stil en zacht op die mooie, bonte vacht.
Lied • Alle, psallite cum, luia - 3st
Alleluia, psallite cum luia cum luya
Alle concrepando psallite
cum alle corde voto Deo
tot psallite cum,
Alle concrepando psallite
cum alle corde voto Deo
tot psallite cum,
Lied • Alle vogels zijn er al (2)
1.
Alle vogels zijn er al, alle vogels, alle!
Hoor wat zingen, wat getier, wat een dol getierelier!
Ieder laat op zijn manier 't lustig liedje schallen.
Hoor wat zingen, wat getier, wat een dol getierelier!
Ieder laat op zijn manier 't lustig liedje schallen.
2.
Zie hoe allen vrolijk zijn, blijheid aller wegen.
Leeuw'rik, spreeuw, mus, ooievaar, heel de bonte vogelschaar
wenst ons in het nieuwe jaar alle heil en zegen.
Leeuw'rik, spreeuw, mus, ooievaar, heel de bonte vogelschaar
wenst ons in het nieuwe jaar alle heil en zegen.
3.
't Voog'lenlied, het leert ons veel, laat ons daarnaar horen.
Vrolijk, lustig jolig, blij willen wij zijn zoals zij.
Van de jeugd, zo snel voorbij, ga geen uren verloren.
Vrolijk, lustig jolig, blij willen wij zijn zoals zij.
Van de jeugd, zo snel voorbij, ga geen uren verloren.
Lied • Allundé, Alluya!
Allundé, allundé, allundé, Alluya! 4x
1.
Za pu ua ya, ya kuso,
ai-yai-yai ya, ai-yai ya, allundé! 2x
ai-yai-yai ya, ai-yai ya, allundé! 2x
2.
Manda, akua-kua, akua-kua manda,
ai-yai-yai ya, ai-yai-yai ya, allundé!
ai-yai-yai ya, ai-yai-yai, allundé!
ai-yai-yai ya, ai-yai-yai ya, allundé!
ai-yai-yai ya, ai-yai-yai, allundé!
Allundé, allundé, allundé, Alluya! 4x
Lied • Alouette (2)
1.
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai,
je te plumerai la tête, je te plumerai la tête,
et la tête, et la tête, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
je te plumerai la tête, je te plumerai la tête,
et la tête, et la tête, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
2.
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai,
je te plumerai le bec, 2x, et le bec, et le bec,
et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
je te plumerai le bec, 2x, et le bec, et le bec,
et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
3.
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai,.
je te plumerai les yeux, 2x, et les yeux, 2x
et le bec, 2x, et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
je te plumerai les yeux, 2x, et les yeux, 2x
et le bec, 2x, et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
4.
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai,
je te plumerai le cou, 2x, et le cou, 2x,
et les yeux, 2x, et le bec, 2x, et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
je te plumerai le cou, 2x, et le cou, 2x,
et les yeux, 2x, et le bec, 2x, et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
5.
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai,
je te plumerai les ailes, 2x, et les ailes, 2x,
et le cou, 2x, et les yeux, 2x, et le bec 2x, et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
je te plumerai les ailes, 2x, et les ailes, 2x,
et le cou, 2x, et les yeux, 2x, et le bec 2x, et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
6.
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai,
je te plumerai les pattes, 2x, et les pattes, 2x,
et les ailes, 2x, et le cou, 2x, et les yeux, 2x, et le bec, 2x,
et la tête, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
je te plumerai les pattes, 2x, et les pattes, 2x,
et les ailes, 2x, et le cou, 2x, et les yeux, 2x, et le bec, 2x,
et la tête, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
7.
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai,
je te plumerai la queue, 2x, et la queue, 2x,
et les pattes, 2x, et les ailes, 2x, et le cou, 2x, et les yeux, 2x,
et le bec, 2x, et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
je te plumerai la queue, 2x, et la queue, 2x,
et les pattes, 2x, et les ailes, 2x, et le cou, 2x, et les yeux, 2x,
et le bec, 2x, et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
8.
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai,
je te plumerai le dos. 2x, et le dos, 2x,
et la queue, 2x, et les pattes, 2x, et les ailes, 2x, et le cou, 2x,
et les yeux, 2x, et le bec, 2x, et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
je te plumerai le dos. 2x, et le dos, 2x,
et la queue, 2x, et les pattes, 2x, et les ailes, 2x, et le cou, 2x,
et les yeux, 2x, et le bec, 2x, et la tête, 2x, alouette, alouette, ah!
Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai.
Lied • Als de zon is heengegaan (2)
1.
Als de zon is heengegaan en de nacht gekomen,
schijnt van ver de stille maan, duister staan de bomen.
Alle dieren in de schuur slapen op dit late uur. Stookt het vuur en zingt!
schijnt van ver de stille maan, duister staan de bomen.
Alle dieren in de schuur slapen op dit late uur. Stookt het vuur en zingt!
2.
D'avondzon is heengegaan, moe ter rust gezonken,
tussen sterren stijgt de maan naar een krans van wolken.
Strelend komt de avondwind, als een trouwe mensenvriend wenst hij "Goedenacht."
tussen sterren stijgt de maan naar een krans van wolken.
Strelend komt de avondwind, als een trouwe mensenvriend wenst hij "Goedenacht."
Lied • Andachtsjodler
Lied • Andra moi ennepe, Mousa (2)
Andra moi ennepe, Mousa,
polutropon hos mala polla planghte,
Mousa, Mousa, Mousa.
polutropon hos mala polla planghte,
Mousa, Mousa, Mousa.
Lied • As I sat on a sunny bank (2)
1.
As I sat on a sunny bank, a sunny bank, a sunny bank.
As I sat on a sunny bank on Christmas Day in the morning.
As I sat on a sunny bank on Christmas Day in the morning.
2.
I saw three ships come sailing by, come sailing by, come sailing by.
I saw three ships come sailing by on Christmas Day in the morning.
I saw three ships come sailing by on Christmas Day in the morning.
3.
And who d'you think were on the ship, were on the ship, were on the ship? And who d'you think were on the ship, but Joseph and his Fair Lady?
4.
Oh, he did whistle and she did sing and all the bells on earth did ring.
For joy our Saviour Christ was born on Christmas Day in the morning.
For joy our Saviour Christ was born on Christmas Day in the morning.
Lied • Au clair de la lune (2)
1.
Au clair de la lune: "Mon ami Pierrot, prête-moi ta plume pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu. Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu!"
Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu. Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu!"
2.
Au clair de la lune, Pierrot répondit:
"Je n'ai pas de plume, je suis dans mon lit. Va chez la voisine, je crois qu'elle y est, car dans sa cuisine on bat le briquet!"
"Je n'ai pas de plume, je suis dans mon lit. Va chez la voisine, je crois qu'elle y est, car dans sa cuisine on bat le briquet!"
3.
Au clair de la lune, l'aimable Lubin
frappe chez la brune, elle répond soudain: "Qui frapp' de la sorte?" Il dit à son tour: "Ouvrez votre porte, pour le Dieu de l'amour!"
frappe chez la brune, elle répond soudain: "Qui frapp' de la sorte?" Il dit à son tour: "Ouvrez votre porte, pour le Dieu de l'amour!"
4.
Au clair de la lune, on n'y voit qu'un peu;
on chercha la plume, on chercha du feu.
En cherchant d'la sorte, je n' sais c'qu'on trouva, mais je sais qu'la porte sur eux se ferma.
on chercha la plume, on chercha du feu.
En cherchant d'la sorte, je n' sais c'qu'on trouva, mais je sais qu'la porte sur eux se ferma.