Engel van mij, blijf steeds bij mij!
Dag en nacht, vroeg en laat,
tot gij met mij naar de hemel toe gaat, mm, mm.
Engel van mij, blijf steeds bij mij!
Bibliotheek
Canons
Liederen kleuters
Liederen klas 1
Liederen klas 2
Liederen klas 3
Liederen klas 4
Liederen klas 5
Liederen klas 6
Liederen klas 7
Liederen - jaarfeesten
Liederen - thema's
Meerstemmig
Helioskampen
Auteurs
De 25 favorieten van ...
Ademhaling
Articulatie
Brommers
Concentratie
Houding
Luisteren
Resonans
Stem losmaken
Kinderen met zangproblemen
Lied • Aan de beschermengel
Lied • Abends, wenn es dunkel wird
1.
Abends, wenn es dunkel wird und die Fledermaus schon schwirrt,
zieh’n wir mit Laternen aus in den Garten hinter'm Haus.
In dem Auf- und Niederwallen lassen wir das Lied erschallen:
Laterne, Laterne, Sonne, Mond und Sterne!
zieh’n wir mit Laternen aus in den Garten hinter'm Haus.
In dem Auf- und Niederwallen lassen wir das Lied erschallen:
Laterne, Laterne, Sonne, Mond und Sterne!
2.
Wie so lieblich aus dem Grün, fern und nah die Lichter glüh’n,
schimmern auf den hellen Steig, spiegeln sich im schwarzen Teich.
Rosig aus dem Dunkel leuchtet manche Blume taubefeuchtet.
Laterne, Laterne, Sonne, Mond und Sterne!
schimmern auf den hellen Steig, spiegeln sich im schwarzen Teich.
Rosig aus dem Dunkel leuchtet manche Blume taubefeuchtet.
Laterne, Laterne, Sonne, Mond und Sterne!
3.
Plötzlich aus dem Wolkentor kommt der gute Mond hervor,
wandelt seine Himmelsbahn als ein Haupt-laternenmann.
Leuchtet bei dem Sterngefunkel, lieblich aus dem blauen Dunkel.
Laterne, Laterne, Sonne, Mond und Sterne!
wandelt seine Himmelsbahn als ein Haupt-laternenmann.
Leuchtet bei dem Sterngefunkel, lieblich aus dem blauen Dunkel.
Laterne, Laterne, Sonne, Mond und Sterne!
4.
Ei, nun gehen wir nach Haus, blasen die Laternen aus.
Lassen Mond und Sternlein leuchten in der Nacht allein,
bis die Sonne wird erwachen, alle Lampen auszumachen.
Laterne, Laterne, Sonne, Mond und Sterne!
Lassen Mond und Sternlein leuchten in der Nacht allein,
bis die Sonne wird erwachen, alle Lampen auszumachen.
Laterne, Laterne, Sonne, Mond und Sterne!
Lied • Abendstille überall (1)
1.
Abendstill überall; nur am Bach die Nachtigall singt ihre Weise klagend und leise durch das Tal.
2.
Avondstilte overal; aan de beek de nachtegaal, strooit er zijn zangen zacht vol verlangen door het dal.
Lied • Abendstille überall (2)
Abendstille überall; nur am Bach die Nachtigall
singt ihre Weise klagend und leise durch das Tal.
"Sing nur, sing, Frau du Nachtigall!"
singt ihre Weise klagend und leise durch das Tal.
"Sing nur, sing, Frau du Nachtigall!"
Lied • All night, all day
All night, all day, angels watchin' over me, my Lord.
All night, all day, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me.
1.
Day is dying in the west, angels watchin' over me, my Lord.
Sleep, my child and take your rest, angels watchin' over me.
Sleep, my child and take your rest, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me, my Lord.
All night, all day, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me.
2.
Now I lay me down to sleep, angels watchin' over me, my Lord.
Pray the Lord my soul to keep, angels watchin' over me.
Pray the Lord my soul to keep, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me, my Lord.
All night, all day, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me.
3.
When I die before I wake, angels watchin' over me, my Lord.
Pray the Lord my soul to take, angels watchin' over me.
Pray the Lord my soul to take, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me, my Lord.
All night, all day, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me.
4.
When I live for ever and a day, angels watchin' over me, my Lord.
Pray the Lord guard me always, angels watchin' over me.
Pray the Lord guard me always, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me, my Lord.
All night, all day, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me.
Lied • All praise to thee, my God!
1.
All praise to thee, my God, this night, for all the blessings of the light;
keep me, oh, keep me, King of kings, beneath thy own almighty wings!
keep me, oh, keep me, King of kings, beneath thy own almighty wings!
2.
Forgive me, Lord, for thy, dear Son, the ill that I this day have done;
that with the world, myself, and thee, I, ere I sleep, at peace may be!
that with the world, myself, and thee, I, ere I sleep, at peace may be!
3.
Teach me to live, that I may dread the grave as little as my bed;
teach me to die, that so I may rise glorious at the judgment day!
teach me to die, that so I may rise glorious at the judgment day!
4.
Oh, may my soul on thee repose and with sweet sleep mine eyelids close;
sleep that may me more vigorous make to serve my God when I awake!
sleep that may me more vigorous make to serve my God when I awake!
5.
When in the night I sleepless lie, my soul with heavenly thoughts supply;
let no ill dreams disturb my rest, no powers of darkness me molest!
let no ill dreams disturb my rest, no powers of darkness me molest!
6.
Oh, when shall I, in endless day, for ever chase dark sleep away
and hymns divine with angels sing, all praise to thee, eternal King?
and hymns divine with angels sing, all praise to thee, eternal King?
7.
Praise God, from whom all blessings flow; praise him, all creatures here below;
praise him above, ye heavenly host: praise Father, Son, and Holy Ghost!
praise him above, ye heavenly host: praise Father, Son, and Holy Ghost!
Lied • Alles schweiget
1.
Alles schweiget, Nachtigallen locken mit süßen Melodien
Tränen ins Auge, Schwermut ins Herz. Locken mit süßen
Tränen ins Auge, Schwermut ins Herz. Locken mit süßen
2.
When the darkness falls on the woodland. Sing to us, nightingale,
fill the evening with the pure music of your sweet song.
fill the evening with the pure music of your sweet song.
Lied • Alles sluimert
1.
Alles sluimert, nachtegalen brengen met zoete melodieën klanken van vreugde diep in ons hart.
2.
Alles zwijgt thans, nacht rondomme. Fonk’lende sterren hoog daarboven,
wekt met uw klaarheid licht in ons hart.
wekt met uw klaarheid licht in ons hart.
Lied • Als alles duister is (1)
Als alles duister is, ontsteek dan een lichtend vuur
dat nooit meer dooft, een vuur dat nooit meer dooft. 2x
dat nooit meer dooft, een vuur dat nooit meer dooft. 2x
Lied • Als alles duister is (2)
Als alles duister is, ontsteek dan een lichtend vuur
dat nooit meer dooft, een vuur dat nooit meer dooft. 2x
dat nooit meer dooft, een vuur dat nooit meer dooft. 2x
Lied • Als de zon is heengegaan (1)
1.
Als de zon is heengegaan en de nacht gekomen,
schijnt van ver de stille maan, duister staan de bomen.
Alle dieren in de schuur slapen op dit late uur. Stookt het vuur en zingt!
schijnt van ver de stille maan, duister staan de bomen.
Alle dieren in de schuur slapen op dit late uur. Stookt het vuur en zingt!
2.
D'avondzon is heengegaan, moe ter rust gezonken,
tussen sterren stijgt de maan naar een krans van wolken.
Strelend komt de avondwind, als een trouwe mensenvriend wenst hij "Goedenacht."
tussen sterren stijgt de maan naar een krans van wolken.
Strelend komt de avondwind, als een trouwe mensenvriend wenst hij "Goedenacht."
Lied • Als de zon is heengegaan (2)
1.
Als de zon is heengegaan en de nacht gekomen,
schijnt van ver de stille maan, duister staan de bomen.
Alle dieren in de schuur slapen op dit late uur. Stookt het vuur en zingt!
schijnt van ver de stille maan, duister staan de bomen.
Alle dieren in de schuur slapen op dit late uur. Stookt het vuur en zingt!
2.
D'avondzon is heengegaan, moe ter rust gezonken,
tussen sterren stijgt de maan naar een krans van wolken.
Strelend komt de avondwind, als een trouwe mensenvriend wenst hij "Goedenacht."
tussen sterren stijgt de maan naar een krans van wolken.
Strelend komt de avondwind, als een trouwe mensenvriend wenst hij "Goedenacht."
Lied • Als kindertjes slapen moeten
Als kindertjes slapen moeten,
dan komen de engeltjes groeten,
zij laten je groeten en willen beloven
zij dragen je straks naar de hemel daarboven. Slaap kindje slaap.
dan komen de engeltjes groeten,
zij laten je groeten en willen beloven
zij dragen je straks naar de hemel daarboven. Slaap kindje slaap.
Lied • Am Himmelszelt die Sternchen
1.
Am Himmelszelt die Sternchen, die grüßen mein Laternchen,
und fröhlich grüß ich, kleiner Wicht, die Sterne dort mit meinem Licht.
und fröhlich grüß ich, kleiner Wicht, die Sterne dort mit meinem Licht.
2.
Ich hab' euch lieb, ihr Sterne, dort in der Himmelsferne.
Mein Licht scheint euch entgegen von allen meinen Wegen.
Mein Licht scheint euch entgegen von allen meinen Wegen.
Lied • Am Lagerfeuer
1.
Flackerndes Feuer, Zelte die träumen,
ruhloser Nachtwind fern in den Bäumen.
Schür die Glut und lass das Feuer nicht verwehen!
Übers Jahr erst werden wir ein neues sehen.
ruhloser Nachtwind fern in den Bäumen.
Schür die Glut und lass das Feuer nicht verwehen!
Übers Jahr erst werden wir ein neues sehen.
2.
Hoch loht die Flamme, stumm wird die Runde,
Abschied zu nehmen, mahnt uns die Stunde.
Steigt ein letztes Lied empor, mein Freund, nun singe,
dass es in die abendstille Weite dringe!
Abschied zu nehmen, mahnt uns die Stunde.
Steigt ein letztes Lied empor, mein Freund, nun singe,
dass es in die abendstille Weite dringe!
3.
Matt wird das Feuer, bald ist's verglommen,
über uns ist die Nacht schon gekommen,
schlaf nun ein, mein Freund, sollst gute Träume finden!
Übers Jahr wirst du das Feuer neu entzünden!
über uns ist die Nacht schon gekommen,
schlaf nun ein, mein Freund, sollst gute Träume finden!
Übers Jahr wirst du das Feuer neu entzünden!
Lied • Apple trees in bloom
Underneath the rising moon silver mist is dancing.
Soft the lilac’s sweet perfume fills the night entrancing.
White and ghostly in the gloom, stands the apple trees in bloom.
Soft the lilac’s sweet perfume fills the night entrancing.
White and ghostly in the gloom, stands the apple trees in bloom.
Lied • Arrorró, mi niño!
1.
Arrorró, mi niño, arrorró, mi sol,
arrorró, pedazo de mi corazón.
arrorró, pedazo de mi corazón.
2.
Este niño lindo ya quiere dormir;
háganle la cuna de rosa y jazmín!
háganle la cuna de rosa y jazmín!
3.
Arrorró, mi niño, arrorró, mi sol,
arrorró, pedazo de mi corazón.
arrorró, pedazo de mi corazón.
4.
Esta leche linda que le traigo aquí,
es para este niño que se va a dormir.
es para este niño que se va a dormir.
5.
Arrorró, mi niño, arrorró, mi sol,
arrorró, pedazo de mi corazón.
arrorró, pedazo de mi corazón.
6.
Este lindo niño se quiere dormir;
cierra los ojitos y los vuelve a abrir.
cierra los ojitos y los vuelve a abrir.
7.
Arrorró, mi niño, arrorró, mi sol,
arrorró, pedazo de mi corazón.
arrorró, pedazo de mi corazón.
Lied • Au clair de la lune (1)
1.
Au clair de la lune: "Mon ami Pierrot, prête-moi ta plume pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu. Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu!"
Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu. Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu!"
2.
Au clair de la lune, Pierrot répondit:
"Je n'ai pas de plume, je suis dans mon lit. Va chez la voisine, je crois qu'elle y est, car dans sa cuisine on bat le briquet!"
"Je n'ai pas de plume, je suis dans mon lit. Va chez la voisine, je crois qu'elle y est, car dans sa cuisine on bat le briquet!"
3.
Au clair de la lune, l'aimable Lubin
frappe chez la brune, elle répond soudain: "Qui frapp' de la sorte?" Il dit à son tour: "Ouvrez votre porte, pour le Dieu de l'amour!"
frappe chez la brune, elle répond soudain: "Qui frapp' de la sorte?" Il dit à son tour: "Ouvrez votre porte, pour le Dieu de l'amour!"
4.
Au clair de la lune, on n'y voit qu'un peu;
on chercha la plume, on chercha du feu.
En cherchant d'la sorte, je n' sais c'qu'on trouva, mais je sais qu'la porte sur eux se ferma.
on chercha la plume, on chercha du feu.
En cherchant d'la sorte, je n' sais c'qu'on trouva, mais je sais qu'la porte sur eux se ferma.
Lied • Au clair de la lune (2)
1.
Au clair de la lune: "Mon ami Pierrot, prête-moi ta plume pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu. Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu!"
Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu. Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu!"
2.
Au clair de la lune, Pierrot répondit:
"Je n'ai pas de plume, je suis dans mon lit. Va chez la voisine, je crois qu'elle y est, car dans sa cuisine on bat le briquet!"
"Je n'ai pas de plume, je suis dans mon lit. Va chez la voisine, je crois qu'elle y est, car dans sa cuisine on bat le briquet!"
3.
Au clair de la lune, l'aimable Lubin
frappe chez la brune, elle répond soudain: "Qui frapp' de la sorte?" Il dit à son tour: "Ouvrez votre porte, pour le Dieu de l'amour!"
frappe chez la brune, elle répond soudain: "Qui frapp' de la sorte?" Il dit à son tour: "Ouvrez votre porte, pour le Dieu de l'amour!"
4.
Au clair de la lune, on n'y voit qu'un peu;
on chercha la plume, on chercha du feu.
En cherchant d'la sorte, je n' sais c'qu'on trouva, mais je sais qu'la porte sur eux se ferma.
on chercha la plume, on chercha du feu.
En cherchant d'la sorte, je n' sais c'qu'on trouva, mais je sais qu'la porte sur eux se ferma.
Lied • 's Avonds als de maan schijnt
’s Avonds als de maan schijnt, zijn de mensen moe. Ik ga dan gauw slapen, naar mijn bedje toe.
Lied • 's Avonds als het donker is
's Avonds als het donker is en alle kinderen slapen,
dan komt kabouter Tummetot het erf heel stil bewaken.
Hij loopt heel zachtjes door de sneeuw; je ziet zijn pasjes gaan.
Bij iedereen, ook jou en mij, blijft hij dan even staan.
dan komt kabouter Tummetot het erf heel stil bewaken.
Hij loopt heel zachtjes door de sneeuw; je ziet zijn pasjes gaan.
Bij iedereen, ook jou en mij, blijft hij dan even staan.
Lied • 's Avonds als ik slapen ga
's Avonds als ik slapen ga volgen mij veertien engelen na;
twee aan mijn hoofd en twee aan mijn voeten,
twee aan mijn rechterzij, twee aan mijn linkerzij,
twee die mij dekken, twee die mij wekken, twee die mij wijzen naar hemels paradijzen.
twee aan mijn hoofd en twee aan mijn voeten,
twee aan mijn rechterzij, twee aan mijn linkerzij,
twee die mij dekken, twee die mij wekken, twee die mij wijzen naar hemels paradijzen.
Lied • 's Avonds in de keuken bij Dina
’s Avonds in de keuken bij Dina,
speel ik op mijn oude banjo.
Vipang, vapang, videladijopang!
speel ik op mijn oude banjo.
Vipang, vapang, videladijopang!
Lied • 's Avonds in de poesta
1.
's Avonds in de poesta
hoor je vaak nomaden zingen
hoor je vaak zigeuners zingen.
Hun lied is vol melancholie
en vol herinneringen.
Fa-la-la-la, fa-la-la-la, fa-la-la-la, la-la!
hoor je vaak nomaden zingen
hoor je vaak zigeuners zingen.
Hun lied is vol melancholie
en vol herinneringen.
Fa-la-la-la, fa-la-la-la, fa-la-la-la, la-la!
2.
Hoor hoe de violen,
ondersteund door tamboerijnen,
hartstochtelijk en vurig
laten klinken hun refreinen.
Fa-la-la-la, fa-la-la-la, fa-la-la-la, la-la!
ondersteund door tamboerijnen,
hartstochtelijk en vurig
laten klinken hun refreinen.
Fa-la-la-la, fa-la-la-la, fa-la-la-la, la-la!
3.
's Avonds als het kampvuur brandt,
vergeet men alle zorgen.
De czardas wordt dan ingezet;
ze dansen tot de morgen.
Fa-la-la-la, fa-la-la-la, fa-la-la-la, la-la!
vergeet men alle zorgen.
De czardas wordt dan ingezet;
ze dansen tot de morgen.
Fa-la-la-la, fa-la-la-la, fa-la-la-la, la-la!