Ai hai yo ai hai yo ai hai yo ha yo
Wen he tai yang dao ta di xin nian yi jing dao lai
Jia jia xin fu nong tian hao shou chung
Bibliotheek
Canons
Liederen kleuters
Liederen klas 1
Liederen klas 2
Liederen klas 3
Liederen klas 4
Liederen klas 5
Liederen klas 6
Liederen klas 7
Liederen - jaarfeesten
Liederen - thema's
Meerstemmig
Helioskampen
Auteurs
De 25 favorieten van ...
Ademhaling
Articulatie
Brommers
Concentratie
Houding
Luisteren
Resonans
Stem losmaken
Kinderen met zangproblemen
Lied • Ai hai yo
Lied • Auld lang syne (1)
1.
Should auld acquaintance be forgot and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot and auld lang syne?
Should auld acquaintance be forgot and auld lang syne?
For auld lang syne, my dear, for auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.
2.
And surely you'll buy your pint cup! And surely I'll buy mine!
And we'll take a cup o' kindness yet, for auld lang syne.
And we'll take a cup o' kindness yet, for auld lang syne.
For auld lang syne, my dear, for auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.
3.
We two have run about the slopes and picked the daisies fine.
But we've wandered many a weary foot, since auld lang syne.
But we've wandered many a weary foot, since auld lang syne.
For auld lang syne, my dear, for auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.
4.
We two have paddled in the stream, from morning sun till dine.
But seas between us broad have roared, since auld lang syne.
But seas between us broad have roared, since auld lang syne.
For auld lang syne, my dear, for auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.
5.
And there's a hand my trusty friend! And give us a hand o' thine!
And we'll take a right good-will draught, for auld lang syne.
And we'll take a right good-will draught, for auld lang syne.
For auld lang syne, my dear, for auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.
Lied • Auld lang syne (2)
1.
Should auld acquaintance be forgot and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot and auld lang syne?
Should auld acquaintance be forgot and auld lang syne?
For auld lang syne, my dear, for auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.
2.
And surely you'll buy your pint cup! And surely I'll buy mine!
And we'll take a cup o' kindness yet, for auld lang syne.
And we'll take a cup o' kindness yet, for auld lang syne.
For auld lang syne, my dear, for auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.
3.
We two have run about the slopes and picked the daisies fine.
But we've wandered many a weary foot, since auld lang syne.
But we've wandered many a weary foot, since auld lang syne.
For auld lang syne, my dear, for auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.
4.
We two have paddled in the stream, from morning sun till dine.
But seas between us broad have roared, since auld lang syne.
But seas between us broad have roared, since auld lang syne.
For auld lang syne, my dear, for auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.
5.
And there's a hand my trusty friend! And give us a hand o' thine!
And we'll take a right good-will draught, for auld lang syne.
And we'll take a right good-will draught, for auld lang syne.
For auld lang syne, my dear, for auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.
Lied • Cheer, cheer, cheer the year!
1.
Cheer, cheer, cheer the year; a new one's just begun!
Celebrate with all your friends, let’s go have some fun.
Celebrate with all your friends, let’s go have some fun.
2.
Clap, clap, clap your hands, a brand new year is here.
Learning, laughing, singing, clapping, through another year.
Learning, laughing, singing, clapping, through another year.
Lied • Deck the halls
1.
Deck the halls with boughs of holly,
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
'Tis the season to be jolly,
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Don we now our gay apparel,
fa-la-la, la-la-la, la-la-la.
Troll the ancient Yule-tide carol,
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
'Tis the season to be jolly,
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Don we now our gay apparel,
fa-la-la, la-la-la, la-la-la.
Troll the ancient Yule-tide carol,
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
2.
See the blazing Yule before us,
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Strike the harp and join the chorus,
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Follow me in merry measure,
fa-la-la, la-la-la, la-la-la.
While I tell of Yuletide treasure,
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Strike the harp and join the chorus,
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Follow me in merry measure,
fa-la-la, la-la-la, la-la-la.
While I tell of Yuletide treasure,
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
3.
Fast away the old year passes,
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Hail the new year, lads and lasses,
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Sing we joyous, all together,
fa-la-la, la-la-la, la-la-la.
Heedless of the wind and weather,
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Hail the new year, lads and lasses,
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Sing we joyous, all together,
fa-la-la, la-la-la, la-la-la.
Heedless of the wind and weather,
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Lied • Gesundheit!
Gesundheit! Gesundheit!
Und ein wenig Glück,
das lässt das alte Jahr
dem neuen Jahr zurück.
Und ein wenig Glück,
das lässt das alte Jahr
dem neuen Jahr zurück.
Lied • Goed Nieuwjaar
Goed Nieuwjaar, is wat wij allen wensen
en dat wij met elkaar door ’t leven gaan als mensen!
en dat wij met elkaar door ’t leven gaan als mensen!
Lied • Gong xi, gong xi
Mei tiáo dà jie xiao xiàng,
mei ge rén de zui li,
jiàn miàn dì yi jù huà,
jiù shì: "Gong xi, gong xi, ni ya!
mei ge rén de zui li,
jiàn miàn dì yi jù huà,
jiù shì: "Gong xi, gong xi, ni ya!
Lied • I saw three ships (3)
1.
I saw three ships come sailing by,
sailing by, sailing by.
I saw three ships come sailing by,
on New-Year's Day in the morning.
sailing by, sailing by.
I saw three ships come sailing by,
on New-Year's Day in the morning.
2.
And what do you think was in them then,
in them then, in them then?
And what do you think was in them then,
on New-Year's Day in the morning?
in them then, in them then?
And what do you think was in them then,
on New-Year's Day in the morning?
3.
Three pretty girls were in them then,
in them then, in them then.
Three pretty girls were in them then,
on New-Year's Day in the morning.
in them then, in them then.
Three pretty girls were in them then,
on New-Year's Day in the morning.
4.
And one could whistle, and one could sing,
the other plays on the violin.
Such joy there was at my wedding,
on New-Year's Day in the morning
the other plays on the violin.
Such joy there was at my wedding,
on New-Year's Day in the morning
Lied • In deze nacht
1.
Nu wij hier tezamen zingen, in deze nacht.
Komen de herinneringen, in deze nacht.
Alles dat wij dit jaar deden,
dagen zijn voorbij gegleden,
alle maanden zijn verleden, in deze nacht.
Komen de herinneringen, in deze nacht.
Alles dat wij dit jaar deden,
dagen zijn voorbij gegleden,
alle maanden zijn verleden, in deze nacht.
2.
Alles dat wij willen wensen, in deze nacht.
Zingen wij voor alle mensen, in deze nacht.
Heel veel vreugde, blijde dagen,
zullen wij voor ieder vragen,
dan hebben wij niets te klagen, in deze nacht.
Zingen wij voor alle mensen, in deze nacht.
Heel veel vreugde, blijde dagen,
zullen wij voor ieder vragen,
dan hebben wij niets te klagen, in deze nacht.
3.
Sterren aan de hemel stralen, in deze nacht.
Wij luist'ren naar de verhalen, in deze nacht.
Morgen zal de zon weer komen,
uit zijn dan de mooie dromen,
wij verlaten nu de bomen, in deze nacht.
Wij luist'ren naar de verhalen, in deze nacht.
Morgen zal de zon weer komen,
uit zijn dan de mooie dromen,
wij verlaten nu de bomen, in deze nacht.
Lied • New Year
1.
New Year, New Year, what will you bring?
Haste and hurry, work and worry, all are on the wing.
Haste and hurry, work and worry, all are on the wing.
With a ding dong, ding dong, ding dong,
ding dong ding, ding dong ding.
ding dong ding, ding dong ding.
2.
New Year, New Year, what will you bring?
Noughts and grosses, gains and losses, all are on the wing.
Noughts and grosses, gains and losses, all are on the wing.
With a ding dong, ding dong, ding dong,
ding dong ding, ding dong ding.
ding dong ding, ding dong ding.
3.
New Year, New Year, what will you bring?
Sun and shower, seed and flower, all are on the wing.
Sun and shower, seed and flower, all are on the wing.
With a ding dong, ding dong, ding dong,
ding dong ding, ding dong ding.
ding dong ding, ding dong ding.
4.
New Year, New Year, what will you bring?
Laughing, weeping, sowing, reaping, all are on the wing.
Laughing, weeping, sowing, reaping, all are on the wing.
With a ding dong, ding dong, ding dong,
ding dong ding, ding dong ding.
ding dong ding, ding dong ding.
Lied • Nieuwjaarsmorgen
Lied • Oudejaarsliedje
Tikke tol, oliebol. Pak ze maar! Tikke tol oliebol, gelukkig nieuwjaar! Grote en kleine met krenten en rozijnen, ze liggen voor je klaar. Tikke tol oliebol, gelukkig nieuwjaar!
Lied • Song of the dragon
See, the dragon comes on a hundred legs! He brings us all good cheer,
him we do not fear. Long life and peace and joy in the bright new year!
him we do not fear. Long life and peace and joy in the bright new year!
Lied • The wassail song (1)
1.
Here we come a-wassailing among the leaves so green.
Here we come a-wassailing, so fair to be seen.
Here we come a-wassailing, so fair to be seen.
Love and joy come to you and to you your wassail too.
And God rest you and send you a happy New Year.
And God rest you and send you a happy New Year.
2.
We be not daily beggars, that beg from door to door,
but we are neighbours' children, that you have known before.
but we are neighbours' children, that you have known before.
Love and joy come to you and to you your wassail too.
And God rest you and send you a happy New Year.
And God rest you and send you a happy New Year.
3.
We have a little pouch here of ratching leather skin;
we ask you of your goodness, to line it well within.
we ask you of your goodness, to line it well within.
Love and joy come to you and to you your wassail too.
And God rest you and send you a happy New Year.
And God rest you and send you a happy New Year.
4.
Call forth the butler of this house, set on his golden ring,
and bid him bring of your Christmas loaf and of your bag pudding.
and bid him bring of your Christmas loaf and of your bag pudding.
Love and joy come to you and to you your wassail too.
And God rest you and send you a happy New Year.
And God rest you and send you a happy New Year.
5.
God rest the master of this house, God bless the mistress too;
and all the little children that round the table go.
and all the little children that round the table go.
Love and joy come to you and to you your wassail too.
And God rest you and send you a happy New Year.
And God rest you and send you a happy New Year.
Lied • The wassail song (2)
1.
Here we come a-wassailing among the leaves so green.
Here we come a-wand'ring, so fair to be seen.
Here we come a-wand'ring, so fair to be seen.
Love and joy come to you and to you your wassail too.
And God bless you and send you a happy New Year,
and God send you a happy New Year.
And God bless you and send you a happy New Year,
and God send you a happy New Year.
2.
We are not daily beggars, that beg from door to door,
but we are neighbours' children, whom you have seen before.
but we are neighbours' children, whom you have seen before.
Love and joy come to you and to you your wassail too.
And God bless you and send you a happy New Year,
and God send you a happy New Year.
And God bless you and send you a happy New Year,
and God send you a happy New Year.
3.
Good master and good mistress, as you sit by the fire,
pray think of us, poor children, are wand'ring in the mire.
pray think of us, poor children, are wand'ring in the mire.
Love and joy come to you and to you your wassail too.
And God bless you and send you a happy New Year,
and God send you a happy New Year.
And God bless you and send you a happy New Year,
and God send you a happy New Year.
4.
We have a little purse, made of ratching leather skin;
we want some of your small change to line it well within.
we want some of your small change to line it well within.
Love and joy come to you and to you your wassail too.
And God bless you and send you a happy New Year,
and God send you a happy New Year.
And God bless you and send you a happy New Year,
and God send you a happy New Year.
5.
Call up the butler of this house, put on his golden ring;
Let him bring us a glass of beer and the better we shall sing.
Let him bring us a glass of beer and the better we shall sing.
Love and joy come to you and to you your wassail too.
And God bless you and send you a happy New Year,
and God send you a happy New Year.
And God bless you and send you a happy New Year,
and God send you a happy New Year.
6.
Bring us out a table and spread it with a cloth;
bring us out a mouldy cheese and some of your Christmas loaf.
bring us out a mouldy cheese and some of your Christmas loaf.
Love and joy come to you and to you your wassail too.
And God bless you and send you a happy New Year,
and God send you a happy New Year.
And God bless you and send you a happy New Year,
and God send you a happy New Year.
7.
God bless the master of this house, likewise the mistress too;
and all the little children that round the table go.
and all the little children that round the table go.
Love and joy come to you and to you your wassail too.
And God bless you and send you a happy New Year,
and God send you a happy New Year.
And God bless you and send you a happy New Year,
and God send you a happy New Year.
Lied • Uren, dagen, maanden, jaren
1.
Uren, dagen, maanden, jaren
vliegen als een schaduw heên.
Ach, wij vinden, waar wij staren
niets bestendigs hier beneên.
Op de weg die wij betreden,
staat geen voetstap die beklijft.
Al het heden wordt verleden,
schoon_'t ons toegerekend blijft.
vliegen als een schaduw heên.
Ach, wij vinden, waar wij staren
niets bestendigs hier beneên.
Op de weg die wij betreden,
staat geen voetstap die beklijft.
Al het heden wordt verleden,
schoon_'t ons toegerekend blijft.
2.
Voorgeslachten kwijnden henen,
en wij bloeien op hun graf;
ras zal 't nakroost ons bewenen.
't Mensdom valt als blaadren af.
't Stof, door eeuwen saâmgelezen,
houdt hetzelfde graf bewaard.
Buiten u, o, eeuwig Wezen!
Ach, wat was de mens op aard'.
en wij bloeien op hun graf;
ras zal 't nakroost ons bewenen.
't Mensdom valt als blaadren af.
't Stof, door eeuwen saâmgelezen,
houdt hetzelfde graf bewaard.
Buiten u, o, eeuwig Wezen!
Ach, wat was de mens op aard'.
3.
Maar door u aan_'t niet onttogen,
liet uw gunst hem niet alleen.
Godd'lijk licht omscheen zijne ogen,
en zijn nietigheid verdween.
Onder uw genadeleiding
wordt hem deze levensbaan
slechts ontwikkeling, voorbereiding
tot een eindeloos bestaan.
liet uw gunst hem niet alleen.
Godd'lijk licht omscheen zijne ogen,
en zijn nietigheid verdween.
Onder uw genadeleiding
wordt hem deze levensbaan
slechts ontwikkeling, voorbereiding
tot een eindeloos bestaan.
4.
Dat de tijd hier_'t al verover',
aan geen tijdperk hangt mijn lot.
Gij, gij blijft mij altijd over,
gij blijft eindeloos mijn God.
Welk een ramp mij hier ook nader',
'k_vind in u mijn rustpunt weer.
Gij blijft in uw' Zoon mijn Vader,
wat verander', wat verkeer'.
aan geen tijdperk hangt mijn lot.
Gij, gij blijft mij altijd over,
gij blijft eindeloos mijn God.
Welk een ramp mij hier ook nader',
'k_vind in u mijn rustpunt weer.
Gij blijft in uw' Zoon mijn Vader,
wat verander', wat verkeer'.
5.
Vader, onder al mijn noden,
Vader, onder heil en straf,
Vader, ook in¬'t rijk der doden,
Vader, ook in_'t zwijgend graf.
Waar ik ooit verand'ring schouwe,
Gij, o, God, houdt eeuwig stand.
Ook op mijn stof rust op uw trouwe,
sluimert in uw vaderhand!
Vader, onder heil en straf,
Vader, ook in¬'t rijk der doden,
Vader, ook in_'t zwijgend graf.
Waar ik ooit verand'ring schouwe,
Gij, o, God, houdt eeuwig stand.
Ook op mijn stof rust op uw trouwe,
sluimert in uw vaderhand!
6.
Snel dan, jaren, snel vrij henen
met uw blijdschap en verdriet.
Welk een ramp ik moog' bewenen,
God, mijn God, verandert niet.
Blijft mij alles hier begeven;
voortgeleid door zijne hand,
schouw ik uit dit nietig leven
in mijn eeuwig Vaderland.
met uw blijdschap en verdriet.
Welk een ramp ik moog' bewenen,
God, mijn God, verandert niet.
Blijft mij alles hier begeven;
voortgeleid door zijne hand,
schouw ik uit dit nietig leven
in mijn eeuwig Vaderland.
Lied • Zum neuen Jahr!
Wir bringen unsere Wünsche heut’ dar:
viel Glück und Freude zum neuen Jahr.
viel Glück und Freude zum neuen Jahr.