Wenn sich zwei Herzen scheiden,
die sich der einst geliebt,
das ist ein großes Leiden,
wie's größer keines gibt.
Es klingt ein Wort so traurig gar:
"Fahr wohl, fahr wohl auf immerdar!"
Wenn sich zwei Herzen scheiden,
die sich dereinst geliebt.
Bibliotheek
Canons
Liederen kleuters
Liederen klas 1
Liederen klas 2
Liederen klas 3
Liederen klas 4
Liederen klas 5
Liederen klas 6
Liederen klas 7
Liederen - jaarfeesten
Liederen - thema's
Meerstemmig
Helioskampen
Auteurs
De 25 favorieten van ...
Ademhaling
Articulatie
Brommers
Concentratie
Houding
Luisteren
Resonans
Stem losmaken
Kinderen met zangproblemen
Lied • Abschied (2)
1.
2.
Da ich zuerst empfunden
dass Liebe brechen mag;
mir war's als sei verschwunden
die Sonn' am hellen Tag.
Im Ohre klang mir's wunderbar:
"Fahr wohl, fahr wohl auf immerdar!"
Da ich zuerst empfunden,
dass Liebe brechen mag.
dass Liebe brechen mag;
mir war's als sei verschwunden
die Sonn' am hellen Tag.
Im Ohre klang mir's wunderbar:
"Fahr wohl, fahr wohl auf immerdar!"
Da ich zuerst empfunden,
dass Liebe brechen mag.
3.
Mein Frühling ging zur Rüste,
ich weiß es wohl, warum;
die Lippe, die mich küsste,
ist worden kühl und stumm.
Das eine Wort nur sprach sie klar:
"Fahr' wohl, fahr' wohl auf immerdar!"
Mein Frühling ging zur Rüste,
ich weiß es wohl, warum.
ich weiß es wohl, warum;
die Lippe, die mich küsste,
ist worden kühl und stumm.
Das eine Wort nur sprach sie klar:
"Fahr' wohl, fahr' wohl auf immerdar!"
Mein Frühling ging zur Rüste,
ich weiß es wohl, warum.
Lied • Ai, ai, Olga! (2)
Ai, ai, Olga, als jij niet van me houdt,
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud! Met jou wil ik mijn wodka delen,
dansen en de balalaika spelen. Ai, ai, Olga, als jij niet van me houdt,
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud!
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud! Met jou wil ik mijn wodka delen,
dansen en de balalaika spelen. Ai, ai, Olga, als jij niet van me houdt,
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud!
1.
Er was er eens een ouwe Rus,
Die leefde in de Kaukasus
en was verliefd op Olga. (olé!)
Hij zei:"'k_Wil met je trouwen, zus,
dus geef me nu maar gauw een kus
dan spring ik in de Wolga." (olé!)
Die leefde in de Kaukasus
en was verliefd op Olga. (olé!)
Hij zei:"'k_Wil met je trouwen, zus,
dus geef me nu maar gauw een kus
dan spring ik in de Wolga." (olé!)
Ai, ai, Olga, als jij niet van me houdt,
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud! Met jou wil ik mijn wodka delen,
dansen en de balalaika spelen. Ai, ai, Olga, als jij niet van me houdt,
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud!
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud! Met jou wil ik mijn wodka delen,
dansen en de balalaika spelen. Ai, ai, Olga, als jij niet van me houdt,
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud!
2.
Maar Olga zei: "Nee, dank je wel,
ik blijf voorlopig vrijgezel,
want ik zie meer in Ivan, (olé!) Aan hem schenk ik mijn hart misschien;
hij houdt tot 's avonds kwart voor tien
mijn hand vast op de divan. (olé!)
ik blijf voorlopig vrijgezel,
want ik zie meer in Ivan, (olé!) Aan hem schenk ik mijn hart misschien;
hij houdt tot 's avonds kwart voor tien
mijn hand vast op de divan. (olé!)
Ai, ai, Olga, als jij niet van me houdt,
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud! Met jou wil ik mijn wodka delen,
dansen en de balalaika spelen. Ai, ai, Olga, als jij niet van me houdt,
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud!
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud! Met jou wil ik mijn wodka delen,
dansen en de balalaika spelen. Ai, ai, Olga, als jij niet van me houdt,
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud!
3.
Maar Olga gaf hem toch geen zoen. Toen moest hij voor zijn goed fatsoen
wel in de Wolga springen. (olé!)
Hij nam een aanloop van het strand
en haalde net de overkant, en ging daar door met zingen. (olé!)
wel in de Wolga springen. (olé!)
Hij nam een aanloop van het strand
en haalde net de overkant, en ging daar door met zingen. (olé!)
4.
Ai, ai, Olga, als jij niet van me houdt,
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud! Met jou wil ik mijn wodka delen,
dansen en de balalaika spelen. Ai, ai, Olga, je bent een lieve schat,
maar, ach, die grote Wolga
die is zo koud en nat!
dan spring ik in de Wolga
en, kind, die is zo koud! Met jou wil ik mijn wodka delen,
dansen en de balalaika spelen. Ai, ai, Olga, je bent een lieve schat,
maar, ach, die grote Wolga
die is zo koud en nat!
Lied • Ajde, Jano! (2)
1.
Ajde Jano, kolo da igramo!
Ajde Jano, 'ajde dušo, kolo da igramo! 2x
Ajde Jano, 'ajde dušo, kolo da igramo! 2x
2.
'Ajde, Jano, konja da prodamo!
'Ajde, Jano, 'ajde dušo, konja da prodamo! 2x
'Ajde, Jano, 'ajde dušo, konja da prodamo! 2x
3.
'Ajde, Jano, ku?u da prodamo!
'Ajde, Jano, ajde dušo, ku?u da prodamo! 2x
'Ajde, Jano, ajde dušo, ku?u da prodamo! 2x
4.
Da prodamo, samo da igramo!
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo! 2x
Da prodamo, Jano dušo, samo da igramo! 2x
Lied • Al mijn droefheid
1.
Al mijn droefheid moet ik vergeten,
nu mijn liefste mij heeft verlaten.
Ik nam reeds lang afscheid van haar die ik 't meest beminde.
Alles wat ik liefheb moet ik achterlaten.
nu mijn liefste mij heeft verlaten.
Ik nam reeds lang afscheid van haar die ik 't meest beminde.
Alles wat ik liefheb moet ik achterlaten.
2.
In de straten van mijn geliefde dorpje,
marcheren zwaar gelaarsde soldaten.
Een heel jong en aardig meisje, zestien jaren oud,
heeft mij nu verlaten om 't regiment te volgen.
marcheren zwaar gelaarsde soldaten.
Een heel jong en aardig meisje, zestien jaren oud,
heeft mij nu verlaten om 't regiment te volgen.
Lied • Alle, psallite cum, luia - 3st
Alleluia, psallite cum luia cum luya
Alle concrepando psallite
cum alle corde voto Deo
tot psallite cum,
Alle concrepando psallite
cum alle corde voto Deo
tot psallite cum,
Lied • Als de zon is heengegaan (2)
1.
Als de zon is heengegaan en de nacht gekomen,
schijnt van ver de stille maan, duister staan de bomen.
Alle dieren in de schuur slapen op dit late uur. Stookt het vuur en zingt!
schijnt van ver de stille maan, duister staan de bomen.
Alle dieren in de schuur slapen op dit late uur. Stookt het vuur en zingt!
2.
D'avondzon is heengegaan, moe ter rust gezonken,
tussen sterren stijgt de maan naar een krans van wolken.
Strelend komt de avondwind, als een trouwe mensenvriend wenst hij "Goedenacht."
tussen sterren stijgt de maan naar een krans van wolken.
Strelend komt de avondwind, als een trouwe mensenvriend wenst hij "Goedenacht."
Lied • Andachtsjodler
Lied • As I sat on a sunny bank (2)
1.
As I sat on a sunny bank, a sunny bank, a sunny bank.
As I sat on a sunny bank on Christmas Day in the morning.
As I sat on a sunny bank on Christmas Day in the morning.
2.
I saw three ships come sailing by, come sailing by, come sailing by.
I saw three ships come sailing by on Christmas Day in the morning.
I saw three ships come sailing by on Christmas Day in the morning.
3.
And who d'you think were on the ship, were on the ship, were on the ship? And who d'you think were on the ship, but Joseph and his Fair Lady?
4.
Oh, he did whistle and she did sing and all the bells on earth did ring.
For joy our Saviour Christ was born on Christmas Day in the morning.
For joy our Saviour Christ was born on Christmas Day in the morning.
Lied • Autumn comes (3)
1.
Autumn comes, the summer is past, winter will come too soon,
stars will shine clearer, skies seem nearer, under the harvest moon. 2x
stars will shine clearer, skies seem nearer, under the harvest moon. 2x
2.
Autumn comes, but let us be glad, singing an autumn tune,
hearts will be lighter, nights be brighter, under the harvest moon. 2x
hearts will be lighter, nights be brighter, under the harvest moon. 2x
Lied • 's Avonds in de poesta
1.
's Avonds in de poesta
hoor je vaak nomaden zingen
hoor je vaak zigeuners zingen.
Hun lied is vol melancholie
en vol herinneringen.
Fa-la-la-la, fa-la-la-la, fa-la-la-la, la-la!
hoor je vaak nomaden zingen
hoor je vaak zigeuners zingen.
Hun lied is vol melancholie
en vol herinneringen.
Fa-la-la-la, fa-la-la-la, fa-la-la-la, la-la!
2.
Hoor hoe de violen,
ondersteund door tamboerijnen,
hartstochtelijk en vurig
laten klinken hun refreinen.
Fa-la-la-la, fa-la-la-la, fa-la-la-la, la-la!
ondersteund door tamboerijnen,
hartstochtelijk en vurig
laten klinken hun refreinen.
Fa-la-la-la, fa-la-la-la, fa-la-la-la, la-la!
3.
's Avonds als het kampvuur brandt,
vergeet men alle zorgen.
De czardas wordt dan ingezet;
ze dansen tot de morgen.
Fa-la-la-la, fa-la-la-la, fa-la-la-la, la-la!
vergeet men alle zorgen.
De czardas wordt dan ingezet;
ze dansen tot de morgen.
Fa-la-la-la, fa-la-la-la, fa-la-la-la, la-la!
Lied • Befiehl du deine Wege (1)
1.
Befiehl du deine Wege und was dein' Herze kränkt,
der allertreusten Pflege des, der den Himmel lenkt.
Der Wolken, Luft und Winden gibt Wege, Lauf und Bahn,
der wird auch Wege finden, da dein' Fuß gehen kann.
der allertreusten Pflege des, der den Himmel lenkt.
Der Wolken, Luft und Winden gibt Wege, Lauf und Bahn,
der wird auch Wege finden, da dein' Fuß gehen kann.
2.
Dem Herren musst du trauen, wenn dir's soll wohlergeh'n;
auf sein Werk musst du schauen, wenn dein Werk soll besteh'n.
Mit Sorgen und mit Grämen und mit selbsteigner Pein
lässt Gott sich gar nichts nehmen, es muss erbeten sein.
auf sein Werk musst du schauen, wenn dein Werk soll besteh'n.
Mit Sorgen und mit Grämen und mit selbsteigner Pein
lässt Gott sich gar nichts nehmen, es muss erbeten sein.
3.
Dein' ew'ge Treu' und Gnade, o, Vater, weiß und sieht,
was gut sei oder schade dem sterblichen Geblüt;
und was du dann erlesen, das treibst du, starker Held,
und bringst zum Stand und Wesen, was deinem Rat gefällt.
was gut sei oder schade dem sterblichen Geblüt;
und was du dann erlesen, das treibst du, starker Held,
und bringst zum Stand und Wesen, was deinem Rat gefällt.
4.
Weg hast du allerwegen, an Mitteln fehlt dir's nicht;
dein Tun ist lauter Segen, dein' Gang ist lauter Licht;
dein Werk kann niemand hindern, dein Arbeit darf nicht ruh'n,
wenn du, was deinen Kindern ersprießlich ist, willst tun.
dein Tun ist lauter Segen, dein' Gang ist lauter Licht;
dein Werk kann niemand hindern, dein Arbeit darf nicht ruh'n,
wenn du, was deinen Kindern ersprießlich ist, willst tun.
Lied • 'k Ben de wind (2)
Ik ben de wind, ik waai gezwind, mmmm
Luister, luister hoe ik fluiter, mmmm, in het riet.
Hoor je me niet?
Luister, luister hoe ik fluiter, mmmm, in het riet.
Hoor je me niet?
Lied • Blin' man stood on de way an' cried (1)
1.
Blin' man stood on de way an' cried. 2x
Cryin': "Oh, Lawd, show me de way!"
Blin' man stood on de way an' cried.
Cryin': "Oh, Lawd, show me de way!"
Blin' man stood on de way an' cried.
2.
Cryin': "Help me, oh, Lawd, if you please!" 2x
Cryin': "Oh, Lawd, show me de way!"
Blin' man stood on de way an' cried.
Cryin': "Oh, Lawd, show me de way!"
Blin' man stood on de way an' cried.
3.
When I was a sinner, I stood on de way an' cried. 2x
Cryin': "Oh, Lawd, show me de way!"
Blin' man stood on de way an' cried.
Cryin': "Oh, Lawd, show me de way!"
Blin' man stood on de way an' cried.
Lied • Bobby Shafto
1.
Bobby Shafto's gone to sea, silver buckles at his knee;
he'll come back and marry me, bonny Bobby Shafto!
he'll come back and marry me, bonny Bobby Shafto!
2.
Bobby Shafto's bright and fair, combing down his yellow hair;
he's my love for evermore, bonny Bobby Shafto!
he's my love for evermore, bonny Bobby Shafto!
3.
Bobby Shafto's gett'n a bairn, for to dangle on his arm;
in his arm and on his knee, Bobby Shafto loves me!
in his arm and on his knee, Bobby Shafto loves me!
Lied • Buffalo gals
1.
As I was walking down the street, down the street, down the street,
a pretty gal I chanced to meet, oh, she was fair to see.
a pretty gal I chanced to meet, oh, she was fair to see.
Oh, Buffalo gals, won't cha come out tonight,
come out tonight, come out tonight?
Oh, won’t cha, won’t cha, won’t cha won’t cha come out tonight
and dance by the light of the moon?
come out tonight, come out tonight?
Oh, won’t cha, won’t cha, won’t cha won’t cha come out tonight
and dance by the light of the moon?
2.
I stopped her and we had a talk, had a talk, had a talk,
her feet took up the whole sidewalk and left no room for me.
her feet took up the whole sidewalk and left no room for me.
Oh, Buffalo gals, won't cha come out tonight,
come out tonight, come out tonight?
Oh, won’t cha, won’t cha, won’t cha won’t cha come out tonight
and dance by the light of the moon?
come out tonight, come out tonight?
Oh, won’t cha, won’t cha, won’t cha won’t cha come out tonight
and dance by the light of the moon?
3.
I asked her if she'd have a dance, have a dance, have a dance,
I thought that I might have a chance to shake a foot with her.
I thought that I might have a chance to shake a foot with her.
Oh, Buffalo gals, won't cha come out tonight,
come out tonight, come out tonight?
Oh, won’t cha, won’t cha, won’t cha won’t cha come out tonight
and dance by the light of the moon?
come out tonight, come out tonight?
Oh, won’t cha, won’t cha, won’t cha won’t cha come out tonight
and dance by the light of the moon?
4.
We danced all night and her heel kept a-rockin’,
heel kept a-rockin’, heel kept a-rockin’,
I danced with a gal with a hole in her stockin‘,
we danced by the light oft he moon.
heel kept a-rockin’, heel kept a-rockin’,
I danced with a gal with a hole in her stockin‘,
we danced by the light oft he moon.
Oh, Buffalo gals, won't cha come out tonight,
come out tonight, come out tonight?
Oh, won’t cha, won’t cha, won’t cha won’t cha come out tonight
and dance by the light of the moon?
come out tonight, come out tonight?
Oh, won’t cha, won’t cha, won’t cha won’t cha come out tonight
and dance by the light of the moon?
Lied • Catoo, ga je met me mee? (2)
1.
Catoo, ga je met me mee naar Zandvoort,
lekker zwemmen in de zee?
Catoo, ga je met me mee naar Zandvoort,
lekker zwemmen in de zee?
Kwalletjes vangen, krabbetjes hangen aan een touw
en lekker lui liggen, niets weten, ijsco's eten.
Kom, Catoo, ga je mee?
lekker zwemmen in de zee?
Catoo, ga je met me mee naar Zandvoort,
lekker zwemmen in de zee?
Kwalletjes vangen, krabbetjes hangen aan een touw
en lekker lui liggen, niets weten, ijsco's eten.
Kom, Catoo, ga je mee?
2.
Marleen, ga je met me mee naar Texel,
lekker fietsen met z'n twee?
Dwars door het duin met de zon op je kruin
en de wind in de rug.
Maar je moet ook t'rug; t_gaat dan niet snel,
maar we komen er wel, dus ik vraag je,
Marleen, ga je met me mee?
lekker fietsen met z'n twee?
Dwars door het duin met de zon op je kruin
en de wind in de rug.
Maar je moet ook t'rug; t_gaat dan niet snel,
maar we komen er wel, dus ik vraag je,
Marleen, ga je met me mee?
3.
Gert Jan, ga je met me mee naar Loosdrecht,
lekker zeilen op de plas?
Vraag of je mag en ga overstag,
maken wij plezier bij windkracht vier.
Hand aan het roer, varen wij heel stoer,
dus ik vraag je, Gert Jan, ga je met me mee?
lekker zeilen op de plas?
Vraag of je mag en ga overstag,
maken wij plezier bij windkracht vier.
Hand aan het roer, varen wij heel stoer,
dus ik vraag je, Gert Jan, ga je met me mee?
Lied • Charlie is my darling
Refrein: And Charlie is my darling
Oh, Charlie is my darling, my darling, my darling.
Oh, Charlie is my darling, my young chevalier.
Oh, Charlie is my darling, my darling, my darling.
Oh, Charlie is my darling, my young chevalier.
1.
'Twas on a Monday morning, when birds were singing clear,
that Charlie to the Highlands came, the gallant chevalier.
that Charlie to the Highlands came, the gallant chevalier.
Refrein: And Charlie is my darling
Oh, Charlie is my darling, my darling, my darling.
Oh, Charlie is my darling, my young chevalier.
Oh, Charlie is my darling, my darling, my darling.
Oh, Charlie is my darling, my young chevalier.
2.
And many a gallant Scottish chief came round their prince to cheer,
for Charlie was their darling, the young chevalier.
for Charlie was their darling, the young chevalier.
Refrein: And Charlie is my darling
Oh, Charlie is my darling, my darling, my darling.
Oh, Charlie is my darling, my young chevalier.
Oh, Charlie is my darling, my darling, my darling.
Oh, Charlie is my darling, my young chevalier.
3.
Around our Scottish thistle's head, there's many appointed spear
and many a sword shall waved around our young chevalier.
and many a sword shall waved around our young chevalier.
Refrein: And Charlie is my darling
Oh, Charlie is my darling, my darling, my darling.
Oh, Charlie is my darling, my young chevalier.
Oh, Charlie is my darling, my darling, my darling.
Oh, Charlie is my darling, my young chevalier.
Lied • Cielito lindo (2)
1.
De la Sierra Morena, cielito lindo, vienen bajando,
un par de ojitos negros, cielito lindo, de contrabando.
un par de ojitos negros, cielito lindo, de contrabando.
Ay, yai, yai, yai, cantay no llores,
porque cantando se alegran, cielito lindo, los corazones. (2x)
porque cantando se alegran, cielito lindo, los corazones. (2x)
2.
Pájaro que abandona, cielito lindo, su primer nido,
si lo encuentra_ocupado, cielito lindo, bien merecido.
si lo encuentra_ocupado, cielito lindo, bien merecido.
Ay, yai, yai, yai, cantay no llores,
porque cantando se alegran, cielito lindo, los corazones. (2x)
porque cantando se alegran, cielito lindo, los corazones. (2x)
3.
Ese lunar que tienes, cielito lindo, junto a la boca,
no se lo des a nadie, cielito lindo, que a mí me toca.
no se lo des a nadie, cielito lindo, que a mí me toca.
Ay, yai, yai, yai, cantay no llores,
porque cantando se alegran, cielito lindo, los corazones. (2x)
porque cantando se alegran, cielito lindo, los corazones. (2x)
4.
Si tu boquita morena, fuera de azúcar, fuera de azúcar,
yo me lo pasaría, cielito lindo, chupa que chupa.
yo me lo pasaría, cielito lindo, chupa que chupa.
Ay, yai, yai, yai, cantay no llores,
porque cantando se alegran, cielito lindo, los corazones. (2x)
porque cantando se alegran, cielito lindo, los corazones. (2x)
5.
De tu casa a la mía, cielito lindo, no hay más queun paso,
antes que venga tu madre, cielito lindo, dame un abrazo.
antes que venga tu madre, cielito lindo, dame un abrazo.
Ay, yai, yai, yai, cantay no llores,
porque cantando se alegran, cielito lindo, los corazones. (2x)
porque cantando se alegran, cielito lindo, los corazones. (2x)
6.
Una flecha en el aire, cielito lindo, lanzó Cupido,
si la tiró jugando, cielito lindo, a mí me ha herido.
si la tiró jugando, cielito lindo, a mí me ha herido.
Ay, yai, yai, yai, cantay no llores,
porque cantando se alegran, cielito lindo, los corazones. (2x)
porque cantando se alegran, cielito lindo, los corazones. (2x)
Lied • Daar reed een boer naar Leuven
1.
Daar reed een boer naar Leuven,
naar Leuven reed een boer.
Hij kwam Marieken tegen,
Marieken zei: "Bonjour!"
naar Leuven reed een boer.
Hij kwam Marieken tegen,
Marieken zei: "Bonjour!"
Bonjour! Bonjour!
Met de linkerteen, met de rechterteen.
Bonjour! Bonjour!
Met de voetjes tegeneen. Bonjour! Bonjour!
Met de linkerteen, met de rechterteen.
Bonjour! Bonjour!
Met de voetjes tegeneen. Bonjour! Bonjour!
2.
Ze keken naar elkander,
Marieken en die boer.
En reden dan tezamen,
een vogel riep: "Bonjour!"
Marieken en die boer.
En reden dan tezamen,
een vogel riep: "Bonjour!"
Bonjour! Bonjour!
Met de linkerteen, met de rechterteen.
Bonjour! Bonjour!
Met de voetjes tegeneen. Bonjour! Bonjour!
Met de linkerteen, met de rechterteen.
Bonjour! Bonjour!
Met de voetjes tegeneen. Bonjour! Bonjour!
3.
De rest kunt je wel raden,
van Mieke en de boer.
Het lied van alle tijden,
begon met een bonjour!
van Mieke en de boer.
Het lied van alle tijden,
begon met een bonjour!
Bonjour! Bonjour!
Met de linkerteen, met de rechterteen.
Bonjour! Bonjour!
Met de voetjes tegeneen. Bonjour! Bonjour!
Met de linkerteen, met de rechterteen.
Bonjour! Bonjour!
Met de voetjes tegeneen. Bonjour! Bonjour!
Lied • Das klinget so herrlich
Das klinget so herrlich, das klinget so schön!
La-ra-la la la la-ra-la la la la-ra-la!
Nie hab' ich so etwas gehört und geseh’n!
Larala lalala
La-ra-la la la la-ra-la la la la-ra-la!
Nie hab' ich so etwas gehört und geseh’n!
Larala lalala
Lied • Das Laub fällt von den Bäumen (2)
1.
Das Laub fällt von den Bäumen, das zarte Sommerlaub.
das Leben mit seinen Träumen zerfällt in Asch‘ und Staub.
das Leben mit seinen Träumen zerfällt in Asch‘ und Staub.
2.
Die Vöglein traulich sangen, wie schweigt der Wald jetzt still.
Die Lieb' ist fortgegangen, kein Vöglein singen will.
Die Lieb' ist fortgegangen, kein Vöglein singen will.
3.
Die Liebe kehrt wohl wieder im künft‘gen lieben Jahr.
und alles tönt dann wieder, was hier verklungen war.
und alles tönt dann wieder, was hier verklungen war.
4.
Der Winter sei willkommen, sein Kleid ist rein und neu.
Den Schmuck hat er genommen, den Keim bewahrt er treu.
Den Schmuck hat er genommen, den Keim bewahrt er treu.
Lied • De bezem (2) - Quodlibet
De bezem, wat doe je ermee? je veegt ermee de vloer.
Heksen op hun bezemsteel vliegen door de nacht. Oe oe, zo gaan zij op jacht.
Suddert en pruttelt de drank in de pan, roeren, roeren. Om middernacht volvoer ik mijn plan.
Heksen op hun bezemsteel vliegen door de nacht. Oe oe, zo gaan zij op jacht.
Suddert en pruttelt de drank in de pan, roeren, roeren. Om middernacht volvoer ik mijn plan.
Lied • Denn das Gesetz des Geistes
Denn das Gesetz des Geistes,
der da lebendig machet in Christo Jesu,
hat mich frei gemacht von dem Gesetz
der Sünde und des Todes
der da lebendig machet in Christo Jesu,
hat mich frei gemacht von dem Gesetz
der Sünde und des Todes
Lied • Der König in Thule (2)
1.
Es war ein König in Thule, gar treu bis an das Grab,
dem sterbend seine Buhle einen gold’nen Becher gab.
dem sterbend seine Buhle einen gold’nen Becher gab.
2.
Es ging ihm nichts darüber, er leert' ihn jeden Schmaus;
die Augen gingen ihm über, so oft er trank daraus.
die Augen gingen ihm über, so oft er trank daraus.
3.
Und als er kam zu sterben, zählt' er seine Städt' im Reich
gönnt' alles seinen Erben, den Becher nicht zugleich.
gönnt' alles seinen Erben, den Becher nicht zugleich.
4.
Er saß beim Königsmahle, die Ritter um ihn her,
auf hohem Vätersaale, dort auf dem Schloss am Meer.
auf hohem Vätersaale, dort auf dem Schloss am Meer.
5.
Dort stand der alte Zecher, trank letzte Lebensglut
und warf den heiligen Becher hinunter in die Flut.
und warf den heiligen Becher hinunter in die Flut.
6.
Er sah ihn stürzen, trinken und sinken tief ins Meer,
die Augen täten ihm sinken, trank nie einen Tropfen mehr.
die Augen täten ihm sinken, trank nie einen Tropfen mehr.