Herders, herders, herders in het veld,
lang gelopen, moe en uitgeteld,
ogen wrijven, gapen;
ze gingen rustig slapen,
want dit verhaal was nog niet verteld.
Bibliotheek
Canons
Liederen kleuters
Liederen klas 1
Liederen klas 2
Liederen klas 3
Liederen klas 4
Liederen klas 5
Liederen klas 6
Liederen klas 7
Liederen - jaarfeesten
Liederen - thema's
Meerstemmig
Helioskampen
Auteurs
De 25 favorieten van ...
Ademhaling
Articulatie
Brommers
Concentratie
Houding
Luisteren
Resonans
Stem losmaken
Kinderen met zangproblemen
Lied • Herders in het veld
1.
2.
Hoog boven die herders in de nacht
straalden sterren in hun volle pracht,
zongen engelenkoren;
herders konden_'t horen,
nee, zoiets hadden zij niet verwacht.
straalden sterren in hun volle pracht,
zongen engelenkoren;
herders konden_'t horen,
nee, zoiets hadden zij niet verwacht.
3.
Alle herders stonden bij elkaar,
waren druk met woord en met gebaar;
wij moeten gaan kijken,
de nachtrust moet maar wijken,
want dit is niet normaal, dit is raar.
waren druk met woord en met gebaar;
wij moeten gaan kijken,
de nachtrust moet maar wijken,
want dit is niet normaal, dit is raar.
4.
Dichtbij, in een kleine, houten stal
vonden zij, je weet het eig'nlijk al;
vonden zij een jongen,
zoals de eng'len zongen,
geboren in die ijskoude stal.
vonden zij, je weet het eig'nlijk al;
vonden zij een jongen,
zoals de eng'len zongen,
geboren in die ijskoude stal.
5.
Dit is geen gewoon kind, dachten zij,
toen zij wachten in een lange rij;
één voor één naar binnen,
waar moet je dan beginnen?
Met iene miene mut, af ben jij!
toen zij wachten in een lange rij;
één voor één naar binnen,
waar moet je dan beginnen?
Met iene miene mut, af ben jij!
Lied • De Passie van Zeist
1.
Er is een drang, een volle gloed
die over alle dingen valt.
Van dag tot dag, van uur tot uur
voel je die vlam, voel je dat vuur.
En dan opeens verdwijnt de tijd.
Geen wijzer die maar draait en draait.
Geen ratrace of een tijdslimiet.
Geen klok die tikt, dat alles niet.
die over alle dingen valt.
Van dag tot dag, van uur tot uur
voel je die vlam, voel je dat vuur.
En dan opeens verdwijnt de tijd.
Geen wijzer die maar draait en draait.
Geen ratrace of een tijdslimiet.
Geen klok die tikt, dat alles niet.
Passie! Dat moet wel passie zijn.
Geen dwang of sleur of moeten.
Van je kruin tot aan je voeten
is er die vonk om iets te doen.
Om samen te creëren,
elkaar te inspireren.
Passie! Passie!
Eindeloze, grandioze passie.
Geen dwang of sleur of moeten.
Van je kruin tot aan je voeten
is er die vonk om iets te doen.
Om samen te creëren,
elkaar te inspireren.
Passie! Passie!
Eindeloze, grandioze passie.
2.
Solo:
Koffieschenken bij Warande,
moestuinieren bij het Slot.
Wandelen met oude ezels,
mannenkoor of Zing je rot.
De tijd staat stil, maar jij gaat door,
zoals het de bedoeling is.
Je geeft jezelf jezelf cadeau,
je bent opeens in diepe flow.
En al die passie bij elkaar
van alle mensen om je heen
is als een fonkelende schat
in deze dorpse groene stad.
Koffieschenken bij Warande,
moestuinieren bij het Slot.
Wandelen met oude ezels,
mannenkoor of Zing je rot.
De tijd staat stil, maar jij gaat door,
zoals het de bedoeling is.
Je geeft jezelf jezelf cadeau,
je bent opeens in diepe flow.
En al die passie bij elkaar
van alle mensen om je heen
is als een fonkelende schat
in deze dorpse groene stad.
Passie! Dat moet wel passie zijn.
Geen dwang of sleur of moeten.
Van je kruin tot aan je voeten
is er die vonk om iets te doen.
Om samen te creëren,
elkaar te inspireren.
Passie! Passie!
Eindeloze, grandioze passie.
Geen dwang of sleur of moeten.
Van je kruin tot aan je voeten
is er die vonk om iets te doen.
Om samen te creëren,
elkaar te inspireren.
Passie! Passie!
Eindeloze, grandioze passie.
3.
Na na na na na na na na, …
met elkaar en voor elkaar.
met elkaar en voor elkaar.
Lied • Alecrim dourado (2)
1.
Alecrim, alecrim dourado, que nasceu no campo sem ser semeado.
Foi, meu amor, que me disse_assim, que 'a flor do campo é 'o alecrim.
Foi, meu amor, que me disse_assim, que 'a flor do campo é 'o alecrim.
2.
Alecrim, alecrim miúdo, que nasceu no campo perfumado tudo.
Foi, meu amor, que me disse_assim, que_'a flor do campo é 'o alecrim.
Foi, meu amor, que me disse_assim, que_'a flor do campo é 'o alecrim.
3.
Alecrim, alecrim, aos molhos por causa de ti, choram os meus olhos.
Foi, meu amor, que me disse_assim, que 'a flor do campo é 'o alecrim.
Foi, meu amor, que me disse_assim, que 'a flor do campo é 'o alecrim.
Lied • All at once well met fair ladies
1.
All at once well met fair ladies, sing we now, we now, sing we now,
sing we now, we now, sing we now: "Our love repaid is". Fa-la-la-la, …
Sweet hearts do not forsake us till night to sleep betake us,
till night to sleep betake us. Fa-la-la-la, ...
sing we now, we now, sing we now: "Our love repaid is". Fa-la-la-la, …
Sweet hearts do not forsake us till night to sleep betake us,
till night to sleep betake us. Fa-la-la-la, ...
2.
Cytherea shall requite you with delight, delight, with delight,
with delight, delight, with delight lest sorrow fright you. Fa-la-la-la, ...
Then help ye dainty ladies to sing: 'Our love repaid is',
to sing: "Our love repaid is". Fa-la-la-la ...
with delight, delight, with delight lest sorrow fright you. Fa-la-la-la, ...
Then help ye dainty ladies to sing: 'Our love repaid is',
to sing: "Our love repaid is". Fa-la-la-la ...
Lied • De Cuba traigo un cantar (2)
1.
De Cuba traigo un cantar hecho de palma y de sol,
cantar de la vida nueva y del trabajo creador.
cantar de la vida nueva y del trabajo creador.
Traigo un cantar de mi Cuba, de Cuba traigo un cantar.
2.
De Cuba traigo un cantar para el ensueño mejor,
cantar para la esperanza para la luz y el amor.
cantar para la esperanza para la luz y el amor.
Traigo un cantar de mi Cuba, de Cuba traigo un cantar.
3.
De Cuba traigo un cantar en cuya nota mejor,
vibra la campana alegre de la alegría mayor.
vibra la campana alegre de la alegría mayor.
Traigo un cantar de mi Cuba, de Cuba traigo un cantar.
4.
De Cuba traigo un cantar donde late la pasión,
de la más honda ternura y del más tierno calor.
de la más honda ternura y del más tierno calor.
Traigo un cantar de mi Cuba, de Cuba traigo un cantar.
5.
De Cuba traigo un cantar para tu dulce candor,
para decirte "hasta luego" con esta dulce canción.
para decirte "hasta luego" con esta dulce canción.
Traigo un cantar de mi Cuba, de Cuba traigo un cantar.