Bibliotheek
Canons
Liederen kleuters
Liederen klas 1
Liederen klas 2
Liederen klas 3
Liederen klas 4
Liederen klas 5
Liederen klas 6
Liederen klas 7
Liederen - jaarfeesten
Liederen - thema's
Meerstemmig
Helioskampen
Auteurs
De 25 favorieten van ...
Ademhaling
Articulatie
Brommers
Concentratie
Houding
Luisteren
Resonans
Stem losmaken
Kinderen met zangproblemen
Lied • Pace e bene
Lied • Dorozhenika
1.
Dalyeka, pylina mo'ya dorozhenika,
myezh polyej, myezh niv ona prolozhena. Eh!
Molchalivymi obozami ukatana,
vdol' kolyosami dorozhenika izmyeryena.
myezh polyej, myezh niv ona prolozhena. Eh!
Molchalivymi obozami ukatana,
vdol' kolyosami dorozhenika izmyeryena.
2.
Nyet konza, nyety kraya toj dorozhenikye,
dolgij dyen 'k_ zakatu tiho klonitsya. Eh!
Dlinnoj tyen'yu ot byer'yozki pyeryeryezana, ah,
v_nyevyedomu’yu dal' ushla dorozhenika.
dolgij dyen 'k_ zakatu tiho klonitsya. Eh!
Dlinnoj tyen'yu ot byer'yozki pyeryeryezana, ah,
v_nyevyedomu’yu dal' ushla dorozhenika.
Lied • Quanno nascette Ninno (2)
1.
Quanno nascette Ninno a Betlemme, era notte e pareva miezojuorno.
Maje le stelle, lustre e belle, se vedèttero accussì.
E 'a cchiù lucente, jett' a chiammà li magge a ll'Uriente.
Maje le stelle, lustre e belle, se vedèttero accussì.
E 'a cchiù lucente, jett' a chiammà li magge a ll'Uriente.
2.
Guardavano le ppecore 'e pasture e n'angelo, sbrennente cchiù d' ’o sole,
comparette, e lle decette: "Non ve spaventate, no.
Contento e riso, la terra è addeventata paraviso!"
comparette, e lle decette: "Non ve spaventate, no.
Contento e riso, la terra è addeventata paraviso!"
Lied • O, Michaël, gij zoekt mensen (2)
1.
O, Michaël, gij zoekt mensen, wier denken klaar is en rein.
Hun zuivere gedachten; zij kunnen helpers zijn.
Hun zuivere gedachten; zij kunnen helpers zijn.
2.
O, Michaël, gij zoekt mensen, wier voelen warm is en echt.
Zij kunnen door hun liefde verlossen wat grof is.
Zij kunnen door hun liefde verlossen wat grof is.
3.
O, Michaël, gij zoekt mensen, wier willen is machtig en sterk.
Zij kunnen door hun daden verrichten het schoonste werk.
Zij kunnen door hun daden verrichten het schoonste werk.
4.
O, Michaël, wij willen eens zulke mensen zijn.
Wier willen, voelen, denken is sterk en warm en rein!
Wier willen, voelen, denken is sterk en warm en rein!
Lied • O, unbesiegter Gottesheld (2)
1.
O, unbesiegter Gottesheld, Sankt Michael,
komm uns zu Hilf‘, zieh mit ins Feld!
Hilf uns hier kämpfen, die Feinde dämpfen, Sankt Michael!
komm uns zu Hilf‘, zieh mit ins Feld!
Hilf uns hier kämpfen, die Feinde dämpfen, Sankt Michael!
2.
Du bist des Himmels Bannerherr, Sankt Michael,
die Engel sind dein Königsheer.
Hilf uns hier kämpfen, die Freinde dämpfen, Sankt Michael!
die Engel sind dein Königsheer.
Hilf uns hier kämpfen, die Freinde dämpfen, Sankt Michael!
3.
Groß deine Macht, groß ist dein Heer, Sankt Michael,
groß auf dem Land, groß auf dem Meer.
Hilf uns hier kämpfen, die Freinde dämpfen, Sankt Michael!
groß auf dem Land, groß auf dem Meer.
Hilf uns hier kämpfen, die Freinde dämpfen, Sankt Michael!
Lied • Sonne, leuchte mir ins Herz hinein! (2)
1.
Sonne, leuchte mir ins Herz hinein,
wind, verweh' mir Sorgen und Beschwerden!
Tief're Wonne weiß ich nicht auf Erden,
als im Weiten unterwegs zu sein,
im Weiten unterwegs zu sein.
wind, verweh' mir Sorgen und Beschwerden!
Tief're Wonne weiß ich nicht auf Erden,
als im Weiten unterwegs zu sein,
im Weiten unterwegs zu sein.
2.
Nach der Eb'ne nehm' ich meinen Lauf,
Sonne soll mich 'sengen, Meer mich kühlen.
Uns'rer Erde Leben mitzufühlen,
tu' ich alle Sinne festlich auf,
tu' alle Sinne festlich auf.
Sonne soll mich 'sengen, Meer mich kühlen.
Uns'rer Erde Leben mitzufühlen,
tu' ich alle Sinne festlich auf,
tu' alle Sinne festlich auf.
3.
Und so soll mir jeder neue Tag
neue Freunde, neue Brüder weisen,
bis ich leidlos alle Kräfte preisen,
aller Sterne Gast und Freund sein mag,
all' Sterne Gast und Freund sein mag.
neue Freunde, neue Brüder weisen,
bis ich leidlos alle Kräfte preisen,
aller Sterne Gast und Freund sein mag,
all' Sterne Gast und Freund sein mag.
Lied • Though Philomela lost her love (2)
Though Philomela lost her love, fresh note she warbleth, yes! again.
He is a fool that lovers prove: and leaves to sing, to live in pain.
Fa-la-la-la-la-la-la-la falalala fa la la la
He is a fool that lovers prove: and leaves to sing, to live in pain.
Fa-la-la-la-la-la-la-la falalala fa la la la
Lied • Happy birthday (2)
Lied • Sankt Raphael (1)
1.
Tröst die Bedrängten und hilf den Kranken, Sankt Raphael!
Bresten und Schaden uns überladen.
O, hilf, o, hilf, Sankt Raphael!
Bresten und Schaden uns überladen.
O, hilf, o, hilf, Sankt Raphael!
2.
Ach, tu das Beste, halt ab die Peste, Sankt Raphael!
Fieber und Plagen sich zu uns schlagen.
O, hilf, o, hilf, Sankt Raphael!
Fieber und Plagen sich zu uns schlagen.
O, hilf, o, hilf, Sankt Raphael!
3.
Wann wir uns legen, tu unser pflegen, Sankt Raphael!
Unsere Schmerzen nehme zu Herzen.
O, hilf, o, hilf, Sankt Raphael!
Unsere Schmerzen nehme zu Herzen.
O, hilf, o, hilf, Sankt Raphael!
4.
Hin zum Verderben, lass niemand sterben, Sankt Raphael!
Beichten und büßen alle wir müssen.
O, hilf, o, hilf, Sankt Raphael!
Beichten und büßen alle wir müssen.
O, hilf, o, hilf, Sankt Raphael!
Lied • Sakura (2)
1.
Sakura, sakura, noyama mo sato mo mi-watasu kagiri.
Kasumi ka kumo ka, asahi ni niou?
Sakura, sakura, hana zakari.
Kasumi ka kumo ka, asahi ni niou?
Sakura, sakura, hana zakari.
2.
Sakura, sakura, yayoi no sora wa mi-watasu kagiri.
Kasumi ka kumo ka, nioi zo izuru?
Izaya, izaya, mini yukan!
Kasumi ka kumo ka, nioi zo izuru?
Izaya, izaya, mini yukan!
Lied • Go down, Moses (2)
1.
When Israel was in Egypt’s land, let my people go!
Oppressed so hard they could not stand, let my people go!
Oppressed so hard they could not stand, let my people go!
Go down, Moses, way down in Egypt’s land.
Tell old Pharaoh : Let my people go!
Tell old Pharaoh : Let my people go!
2.
Thus spoke the Lord”, bold Moses said, let my people go!
“if not, I'll smite your firstborn dead,” let my people go!
“if not, I'll smite your firstborn dead,” let my people go!
Go down, Moses, way down in Egypt’s land.
Tell old Pharaoh : Let my people go!
Tell old Pharaoh : Let my people go!
3.
No more shall they in bondage toil, let my people go!
Let them come out with Egypt’s spoil, let my people go!
Let them come out with Egypt’s spoil, let my people go!
Go down, Moses, way down in Egypt’s land.
Tell old Pharaoh : Let my people go!
Tell old Pharaoh : Let my people go!
4.
Oh, let us all from bondage flee, let my people go!
And let us all in Christ be free, let my people go!
And let us all in Christ be free, let my people go!
Go down, Moses, way down in Egypt’s land.
Tell old Pharaoh : Let my people go!
Tell old Pharaoh : Let my people go!
5.
You need not always weep and mourn, let my people go!
And wear these slav’ry chains fortorn, let my people go!
And wear these slav’ry chains fortorn, let my people go!
Go down, Moses, way down in Egypt’s land.
Tell old Pharaoh : Let my people go!
Tell old Pharaoh : Let my people go!
6.
Your foes shall not before you stand, let my people go!
And you’ll possess fair Canaan’s Land, let my people go!
And you’ll possess fair Canaan’s Land, let my people go!
Go down, Moses, way down in Egypt’s land.
Tell old Pharaoh : Let my people go!
Tell old Pharaoh : Let my people go!
Lied • I thank you
1.
I thank you, silent stones of earth,
in homage deep before you bending.
You helped the plant in me to birth,
you stones of earth, you stones of earth.
in homage deep before you bending.
You helped the plant in me to birth,
you stones of earth, you stones of earth.
2.
I thank you, field and herb,
in praise and homage deep before you bending.
To creature soul then didst me raise,
oh, field and herb, oh, field and herb!
in praise and homage deep before you bending.
To creature soul then didst me raise,
oh, field and herb, oh, field and herb!
3.
I thank you, beast and plant and stone,
in homage deep before you bending.
Through you my human crown was won,
through you my human crown was won.
in homage deep before you bending.
Through you my human crown was won,
through you my human crown was won.
Lied • Bella ciao! (2)
1.
Una mattina, mi son svegliato.
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato, e ho trovato l'invasor.
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato, e ho trovato l'invasor.
2.
O, partigiano, porta mi via.
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
O, partigiano, porta mi via, ché mi sento di morir.
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
O, partigiano, porta mi via, ché mi sento di morir.
3.
E se io muoio da partigiano.
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
E se muoio da partigiano, tu mi devi seppellir.
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
E se muoio da partigiano, tu mi devi seppellir.
4.
Mi seppellire lassù_in montagna.
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
Seppellire lassù in montagna; sotto l'ombra di un bel fior.
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
Seppellire lassù in montagna; sotto l'ombra di un bel fior.
5.
E le genti che passeranno.
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
E le genti che passeranno, mi diranno: "Che bel fior!"
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
E le genti che passeranno, mi diranno: "Che bel fior!"
6.
"È questo il fiore del partigiano."
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
"È questo il fiore del partigiano, morto per la libertà!
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
"È questo il fiore del partigiano, morto per la libertà!
Lied • Zeit der Reife, Zeit der Ruhe
Zeit der Reife, Zeit der Ruhe, die du nun zu uns gekommen.
Sieh‘, wir steh’n vor deiner vollen Truhe, möge es uns frommen!
Alles Gut muss wandern, wandern, Einer erntet für den ander’n.
Sieh‘, wir steh’n vor deiner vollen Truhe, möge es uns frommen!
Alles Gut muss wandern, wandern, Einer erntet für den ander’n.
Lied • Light rises to my eyes
1.
Light rises to my eyes, rises to my eyes
light rises from within, rises from within
light rises from within, rises from within
2.
light rises (3x)
to my eyes, when I think of you
to my eyes, when I think of you
Lied • Die Fußwaschung
1.
Ich danke dir du stummer Stein,
und neige mich zu dir hernieder:
Ich schulde dir mein Pflanzensein.
und neige mich zu dir hernieder:
Ich schulde dir mein Pflanzensein.
2.
Ich danke euch, ihr Grund und Flor,
und bücke mich zu euch hernieder:
Ihr halft zum Tiere mir empor.
und bücke mich zu euch hernieder:
Ihr halft zum Tiere mir empor.
3.
Ich danke euch, Stein, Kraut und Tier,
und beuge mich zu euch hernieder:
Ihr halft mir alle drei zu Mir.
und beuge mich zu euch hernieder:
Ihr halft mir alle drei zu Mir.
4.
Wir danken dir, du Menschenkind,
und lassen fromm uns vor dir nieder:
weil dadurch, dass du bist, wir sind.
und lassen fromm uns vor dir nieder:
weil dadurch, dass du bist, wir sind.
5.
Es dankt aus aller Gottheit Ein,
und aller Gottheit Vielfalt wieder.
In Dank verschlingt sich alles Sein.
und aller Gottheit Vielfalt wieder.
In Dank verschlingt sich alles Sein.
Lied • Les clartés de la nuit
1.
Les clartés de la nuit ont brodé les sommets des grands monts.
Le camp veille sans bruit.
Le camp veille sans bruit.
2.
Les clartés de la nuit sont l'appel au repos, à la paix.
Clartés chastes des nuits.
Clartés chastes des nuits.
3.
Les clartés de la nuit marqueront la venue du Seigneur.
Routiers, chantons les nuits!
Routiers, chantons les nuits!
Lied • Lidia, spina del mio core
1.
Lidia, spina del mio core, ond'amor mi straccia e punge,
di dolcissimo licore, pur talhor la piaga m'unge
e senz'arte o sugo d'herba il dolor mi disacerba.
di dolcissimo licore, pur talhor la piaga m'unge
e senz'arte o sugo d'herba il dolor mi disacerba.
2.
Che là dove il cor languisce molle stende, e candidetta
quella mano onde rapisce amor l'alme e i cori alletta
e toccando, e ritoccando mi vien dolce il cor sanando.
quella mano onde rapisce amor l'alme e i cori alletta
e toccando, e ritoccando mi vien dolce il cor sanando.
3.
O, che piaga aventurosa se sì bella e bianca mano
mentre in sen mi si riposa va sanando il cor pian piano
e soccorre a la ferita con le perle de le dita.
mentre in sen mi si riposa va sanando il cor pian piano
e soccorre a la ferita con le perle de le dita.
4.
Ma che prò s'à tal soccorso i mi sento in un momento
d'altro verme il petto morso tocco il cor d'altro tormento
et in men che non balena venir men d'un' altra pena.
d'altro verme il petto morso tocco il cor d'altro tormento
et in men che non balena venir men d'un' altra pena.
5.
Ma se Lidia il cor mi tocca si soave ardor mi prende
che da gli occhi un guardo scocca e l'ardir tosto riprende
et in un severa e dolce Lidia'l cor mi piaga, e molce.
che da gli occhi un guardo scocca e l'ardir tosto riprende
et in un severa e dolce Lidia'l cor mi piaga, e molce.
6.
Che se'l guardo troppo fero troppo frena i miei desiri
e l'avorio lusinghiero poco tempra i miei martiri
Lidia mia che dolce sorte s'en tua man ne vengo a morte?
e l'avorio lusinghiero poco tempra i miei martiri
Lidia mia che dolce sorte s'en tua man ne vengo a morte?
Lied • Your shining eyes
Your shining eyes and golden hair, your lilyrosed lips most fair,
your other beauties that excel, men cannot choose but like them well,
But when for them they say they’ll die, believe them not, they do but lie,
your other beauties that excel, men cannot choose but like them well,
But when for them they say they’ll die, believe them not, they do but lie,
Lied • Tho' I'm young
1.
Tho' I am young, and cannot tell,
either what death, or love is well.
And then again, I have been told:
love wounds with heat, as death with cold.
either what death, or love is well.
And then again, I have been told:
love wounds with heat, as death with cold.
2.
Yet I have heard they both bear darts
and both do aim at human hearts:
so that I fear they do but bring
extremes to touch, and mean one thing.
and both do aim at human hearts:
so that I fear they do but bring
extremes to touch, and mean one thing.
3.
Though I am young, and cannot tell,
either what Death, or Love is well,
yet I have heard, they both beare darts,
and both doe ayme at humane hearts:
and then againe, I have been told
love wounds with heart, as Death with cold;
so that I feare, they doe but bring
extreames to touch, and meane one thing.
either what Death, or Love is well,
yet I have heard, they both beare darts,
and both doe ayme at humane hearts:
and then againe, I have been told
love wounds with heart, as Death with cold;
so that I feare, they doe but bring
extreames to touch, and meane one thing.
4.
As in a ruine, we it call
One thing to be blowne up, or fall;
or to our end, like way may have,
by a flash of lightning, or a wave:
so Loves inflamed shaft, or brand,
may kill as soone as Deaths cold hand;
except Loves fires the vertue have
to fright the frost out of the grave.
One thing to be blowne up, or fall;
or to our end, like way may have,
by a flash of lightning, or a wave:
so Loves inflamed shaft, or brand,
may kill as soone as Deaths cold hand;
except Loves fires the vertue have
to fright the frost out of the grave.
Lied • Wo bleibst du, Trost der ganzen Welt?
1.
Wo bleibst du, Trost der ganzen Welt? Herberg' ist dir schon längst bestellt.
Verlangend sieht ein jedes dich und öffnet deinem Segen sich.
Verlangend sieht ein jedes dich und öffnet deinem Segen sich.
2.
Geuß, Vater, ihn gewaltig aus, gib ihn aus deinem Arm heraus,
nur Unschuld, Lieb' und süße Scham hielt ihn, dass er nicht längst schon kam.
nur Unschuld, Lieb' und süße Scham hielt ihn, dass er nicht längst schon kam.
3.
Treib ihn von dir in unsern Arm, dass er von deinem Hauch noch warm,
in schweren Wolken sammle ihn und lass ihn so hernieder zieh'n.
in schweren Wolken sammle ihn und lass ihn so hernieder zieh'n.
4.
In kühlen Strömen send' ihn her, in Feuerflammen lod're er.
In Luft und Öl, in Klang und Thau durchdring' er uns'rer Erde Bau.
In Luft und Öl, in Klang und Thau durchdring' er uns'rer Erde Bau.
5.
So wird der heil'ge Kampf gekämpft, so wird der Hölle Grimm gedämpft.
Und ewig blühend geht allhier das alte Paradies herfür.
Und ewig blühend geht allhier das alte Paradies herfür.
6.
Die Erde regt sich, grünt und lebt, des Geistes voll ein jedes strebt
den Heiland lieblich zu empfah'n und beut die vollen Brüst' ihm an.
den Heiland lieblich zu empfah'n und beut die vollen Brüst' ihm an.
7.
Der Winter weicht, ein neues Jahr steht an der Krippe Hochaltar.
Es ist das erste Jahr der Welt, die sich dies Kind erst selbst bestellt.
Es ist das erste Jahr der Welt, die sich dies Kind erst selbst bestellt.
8.
Die Augen seh'n den Heiland wohl und doch sind sie des Heilands voll
von Blumen wird sein Haupt geschmückt aus denen er selbst holdselig blickt.
von Blumen wird sein Haupt geschmückt aus denen er selbst holdselig blickt.
9.
Er ist der Stern, er ist die Sonn', er ist des ew'gen Lebensbrunn',
aus Kraut und Stein und Meer und Licht schimmert sein kindlich‘ Angesicht.
aus Kraut und Stein und Meer und Licht schimmert sein kindlich‘ Angesicht.
10.
In allen Dingen sein kindlich Thun, seine heisse Liebe wird nimmer ruh'n.
Er schmiegt sich seiner unbewusst unendlich fest an jede Brust.
Er schmiegt sich seiner unbewusst unendlich fest an jede Brust.
11.
Ein Gott für uns, ein Kind für sich, liebt er uns all' herzinniglich.
Wird uns're Speis' und unser Trank, Treusinn ist ihm der liebste Dank.
Wird uns're Speis' und unser Trank, Treusinn ist ihm der liebste Dank.
12.
Das Elend wächst je mehr und mehr, ein düstrer Gram bedrückt uns sehr.
Lass, Vater, den Geliebten geh'n, mit uns wirst du ihn wieder seh'n.
Lass, Vater, den Geliebten geh'n, mit uns wirst du ihn wieder seh'n.
Lied • Do you not know?
Do you not know how love lost first his seeing?
Because with me, with me once gazing.
On those on those fair eyes. Where all pow'rs
have their being where all powers have their being,
She with her beauty blazing, which death might
have revived. Him of his sight and me of heart deprived.
Because with me, with me once gazing.
On those on those fair eyes. Where all pow'rs
have their being where all powers have their being,
She with her beauty blazing, which death might
have revived. Him of his sight and me of heart deprived.
Lied • Lo yisa goy (2)
Lied • Zug der Schwäne (2)
1.
Über meiner Heimat Frühling seh' ich Schwäne nordwärts fliegen.
Ach, mein Herz möcht sich auf grauen Eismeerwogen wiegen.
Ach, mein Herz möcht sich auf grauen Eismeerwogen wiegen.
2.
Schwan, im Singsang deiner Lieder grüß' die grünen Birkenhaine!
Alle Rosen gäb' ich gerne gegen Nordlands Steine.
Alle Rosen gäb' ich gerne gegen Nordlands Steine.
3.
Grüß' mir Schweden, weißer Vogel! Setz an meiner Statt die Füße!
Auf den kalten Stein der Ostsee sag ihr meine Grüße.
Auf den kalten Stein der Ostsee sag ihr meine Grüße.
4.
Grüß' das Eismeer, grüß' das Nordkap, ruf den Schären zu den Fjorden!
Wie ein Schwan sei meiner Seele, auf dem Weg nach Norden.
Wie ein Schwan sei meiner Seele, auf dem Weg nach Norden.