La paz del Señor, la paz del Señor, la paz del resucitado:
la paz del Señor a ti, a mí, a todos alcanzará. 2x
Bibliotheek
Leeftijdsgroep
Soort lied
Toonreeks
Begeleiding
Taal
Jaarfeest
Seizoen
Thema
Bezetting
Helioskampen
Ademhaling
Articulatie
Brommers
Concentratie
Houding
Luisteren
Resonans
Stem losmaken
Kinderen met zangproblemen
1.
2.
La paz del Señor, la paz del Señor, la paz del resucitado:
se hace presente ahora y aquí, apréstate a recibirla. 2x
se hace presente ahora y aquí, apréstate a recibirla. 2x
3.
La paz del Señor, la paz del Señor, la paz del resucitado:
no puede vivir encerrada en sí, apréstate a compartirla. 2x
no puede vivir encerrada en sí, apréstate a compartirla. 2x
1.
Land of the silver birch, home of the beaver,
where still the mighty moose wanders at will.
where still the mighty moose wanders at will.
Blue lake and rocky shore, I will return once more.
Boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom.
Boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom.
2.
My heart grows sick for you, here in the lowlands.
I will return to you, hills of the north.
I will return to you, hills of the north.
Blue lake and rocky shore, I will return once more.
Boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom.
Boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom.
3.
Swift as the silver fish, canoe of birch bark,
thy mighty waterways carry me forth.
thy mighty waterways carry me forth.
Blue lake and rocky shore, I will return once more.
Boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom.
Boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom.
4.
There were the blue lake lies I’ll set my wigwam,
close to the water’s edge, silent and still.
close to the water’s edge, silent and still.
Blue lake and rocky shore, I will return once more.
Boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom.
Boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom.
Lied • Laudate Deum omnes gentes
Laura, you're the girl of my dreams.
Laura, and sometimes it seems my dreams will come true, oh, Laura.
Laura, will you be mine? I pray to you, love me too!
Oh, Laura, day and night you're on my mind. Time after time I'm singing:
Laura, and sometimes it seems my dreams will come true, oh, Laura.
Laura, will you be mine? I pray to you, love me too!
Oh, Laura, day and night you're on my mind. Time after time I'm singing:
Lied • Lidia, spina del mio core
1.
Lidia, spina del mio core, ond'amor mi straccia e punge,
di dolcissimo licore, pur talhor la piaga m'unge
e senz'arte o sugo d'herba il dolor mi disacerba.
di dolcissimo licore, pur talhor la piaga m'unge
e senz'arte o sugo d'herba il dolor mi disacerba.
2.
Che là dove il cor languisce molle stende, e candidetta
quella mano onde rapisce amor l'alme e i cori alletta
e toccando, e ritoccando mi vien dolce il cor sanando.
quella mano onde rapisce amor l'alme e i cori alletta
e toccando, e ritoccando mi vien dolce il cor sanando.
3.
O, che piaga aventurosa se sì bella e bianca mano
mentre in sen mi si riposa va sanando il cor pian piano
e soccorre a la ferita con le perle de le dita.
mentre in sen mi si riposa va sanando il cor pian piano
e soccorre a la ferita con le perle de le dita.
4.
Ma che prò s'à tal soccorso i mi sento in un momento
d'altro verme il petto morso tocco il cor d'altro tormento
et in men che non balena venir men d'un' altra pena.
d'altro verme il petto morso tocco il cor d'altro tormento
et in men che non balena venir men d'un' altra pena.
5.
Ma se Lidia il cor mi tocca si soave ardor mi prende
che da gli occhi un guardo scocca e l'ardir tosto riprende
et in un severa e dolce Lidia'l cor mi piaga, e molce.
che da gli occhi un guardo scocca e l'ardir tosto riprende
et in un severa e dolce Lidia'l cor mi piaga, e molce.
6.
Che se'l guardo troppo fero troppo frena i miei desiri
e l'avorio lusinghiero poco tempra i miei martiri
Lidia mia che dolce sorte s'en tua man ne vengo a morte?
e l'avorio lusinghiero poco tempra i miei martiri
Lidia mia che dolce sorte s'en tua man ne vengo a morte?
Lied • Lo yisa goy (2)
Lied • Masithi
Lied • My paddle's keen and bright (2)
1.
My paddle's keen and bright,
flashing with silver,
follow the wild goose flight.
Dip, dip and swing.
flashing with silver,
follow the wild goose flight.
Dip, dip and swing.
2.
Dip, dip and swing her back,
flashing with silver,
swift as the wild goose flies.
Dip, dip and swing.
flashing with silver,
swift as the wild goose flies.
Dip, dip and swing.
Lied • Nada te turbe (2)
Nada te turbe, nada t'espante,
quien a Dios tiene nada le falta.
Nada te turbe, nada t'espante: solo Dios.
¡Basta!
quien a Dios tiene nada le falta.
Nada te turbe, nada t'espante: solo Dios.
¡Basta!
Lied • Nkosi sikelel' iAfrika (2)
Yizwa imithandazo yethu, Nkosi sikelela, Nkosi sikelela.
Nkosi sikelel' iAfrika, maluphakanyisw' uphondo lwayo.
Yizwa imithandazo yethu, Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.
Woza moya, Woza moya,
Woza sikelela Woza, Woza sikelela Woza.
Woza moya, Oyinhewele Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.
Morena boloka setjhaba sa heso, o fedise dintwa la matshwenyeho.
o se boloke, (o se boloke,) setjhaba sa heso, setjhaba Sa Afrika.
setjhaba sa Afrika.
Nkosi sikelel' iAfrika, maluphakanyisw' uphondo lwayo.
Yizwa imithandazo yethu, Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.
Woza moya, Woza moya,
Woza sikelela Woza, Woza sikelela Woza.
Woza moya, Oyinhewele Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.
Morena boloka setjhaba sa heso, o fedise dintwa la matshwenyeho.
o se boloke, (o se boloke,) setjhaba sa heso, setjhaba Sa Afrika.
setjhaba sa Afrika.
O, klaag toch niet, als nevel vroeg de morgen grijst,
want des te schoner is de dag, de dag die daaruit rijst!
want des te schoner is de dag, de dag die daaruit rijst!
Oh, lulalee another ev'ning fades away!
I know the evening song won't disappear for long
because tomorrow is another day.
I know the evening song won't disappear for long
because tomorrow is another day.
On the hills the fires are burning, whispering flames are leaping, turning.
Hand in hand we all advance, to seek the warmth, to join the dance.
Rise too, my soul, enduring light, and flamelike burn forever bright.
Hand in hand we all advance, to seek the warmth, to join the dance.
Rise too, my soul, enduring light, and flamelike burn forever bright.
Lied • Once in our lives
Once in our lives, let us drink to our wives, though their number be but small.
Heaven take the best, and the devil take the rest, and so we shall get rid of them all!
To this hearty wish let each man take his dish, and drink, drink, till he fall!
Heaven take the best, and the devil take the rest, and so we shall get rid of them all!
To this hearty wish let each man take his dish, and drink, drink, till he fall!
Lied • Onder gedonder (2)
1.
Onder gedonder stortend naar onder, woest woelt het water machtig en puur,
oeroude bomen, krachtige stromen zingen in de natuur.
Kom speel viool en blaas de schalmei, vier met muziek de bruiloftspartij…
Zingende snaren, dansende paren, feesten in de natuur.
oeroude bomen, krachtige stromen zingen in de natuur.
Kom speel viool en blaas de schalmei, vier met muziek de bruiloftspartij…
Zingende snaren, dansende paren, feesten in de natuur.
2.
Ruggen gebogen, vuurrode ogen, rauw zijn hun stemmen, laat is het uur,
trollen en dwergen hoog uit de bergen zingen hun lied vol vuur.
Sla op de trom en kras in de lei, vier met muziek de bruiloftspartij…
Lelijke gnomen moeten nog komen, kom schaar je om het vuur.
trollen en dwergen hoog uit de bergen zingen hun lied vol vuur.
Sla op de trom en kras in de lei, vier met muziek de bruiloftspartij…
Lelijke gnomen moeten nog komen, kom schaar je om het vuur.
3.
Vikingen namen toen ze hier kwamen prachtige schatten, sieraden mee,
machtige strijders waren hun leiders zwervend over de zee.
Dood is hun lichaam, levend hun geest, dit wordt een feest als nooit is geweest…
Hoor je 't schreeuwen, krijsende meeuwen, 't zacht ruisen van de zee.
machtige strijders waren hun leiders zwervend over de zee.
Dood is hun lichaam, levend hun geest, dit wordt een feest als nooit is geweest…
Hoor je 't schreeuwen, krijsende meeuwen, 't zacht ruisen van de zee.
4.
Machtig verheven boven het leven
stralen de bergen eenzaam en stil.
Langs rots en kloven klim ik naar boven,
vrij en van binnen stil.
Kom, adem hier de zuivere lucht,
volg met je blik de adelaarsvlucht!
Ik klim naar boven langs rots en kloven,
vrij zijn is wat ik wil.
stralen de bergen eenzaam en stil.
Langs rots en kloven klim ik naar boven,
vrij en van binnen stil.
Kom, adem hier de zuivere lucht,
volg met je blik de adelaarsvlucht!
Ik klim naar boven langs rots en kloven,
vrij zijn is wat ik wil.
Lied • One, two, three
One, two, three, our number is right.
Let's sing and cheer our hearts tonight.
We sum up all delights in one,
in sweet delights of time and tune.
I will not count the care times bring.
I'll only count my time to sing.
Let's sing and cheer our hearts tonight.
We sum up all delights in one,
in sweet delights of time and tune.
I will not count the care times bring.
I'll only count my time to sing.
Lied • Ontwaakt! Ontwaakt!
Ontwaakt! Ontwaakt! De morgen breekt aan;
een stralende zon langs gouden baan!
een stralende zon langs gouden baan!
Lied • Op, slapers, word toch wakker!
Op, slapers, word toch wakker!
De koekoek roept in ’t bos: "Word wakker, word wakker!"
De koekoek roept in ’t bos: "Koekoek, koekoek, koekoek!"
De koekoek roept in ’t bos: "Word wakker, word wakker!"
De koekoek roept in ’t bos: "Koekoek, koekoek, koekoek!"
1.
Orléans, Beaugency, Notre Dâme de Cléry, Vendôme, Vendôme.
2.
Bim-bom-bam, klokken van Haarlem, Amsterdam en Arnemuiden, die luiden.
Lied • Pavane
1.
Belle, qui tiens ma vie captive dans tes yeux,
qui m'as l'âme ravie d'un souriz gracieux.
Viens tôt me secourir, ou me faudra mourir! 2x
qui m'as l'âme ravie d'un souriz gracieux.
Viens tôt me secourir, ou me faudra mourir! 2x
2.
Pourquoi fuis-tu, mignarde, si je suis près de toy?
Quand tes yeux je regarde, je me perds dedans moy,
car tes perfections changent mes actions.
Quand tes yeux je regarde, je me perds dedans moy,
car tes perfections changent mes actions.
3.
Approche donc ma belle, approche toy mon bien!
Ne me sois plus rebelle, puisque mon cœur est tien!
Pour mon mal apaiser, donne moy un baiser. 2x
Ne me sois plus rebelle, puisque mon cœur est tien!
Pour mon mal apaiser, donne moy un baiser. 2x
4.
Je meurs, mon Angelette, je meurs en te baisant;
ta bouche tant doucette, va mon bien ravissant.
A ce coup mes esprits sont tout d'amour épris.
ta bouche tant doucette, va mon bien ravissant.
A ce coup mes esprits sont tout d'amour épris.
5.
Plutôt on verra l'onde contre mont reculer
et plutôt l'œil du monde cessera de brûler
que l'amour qui m'époint décroisse d'un seul point.
et plutôt l'œil du monde cessera de brûler
que l'amour qui m'époint décroisse d'un seul point.