Akai hana tsunde ano hito ni age yo.
Ano hito no kami ni kono hana sashiteage yo.
Akai hana, akai hana, ano hito no kami ni,
saite yureru darou ohisama no you ni.
Bibliotheek
Leeftijdsgroep
Soort lied
Toonreeks
Begeleiding
Taal
Jaarfeest
Seizoen
Thema
Bezetting
Liederen klas 5
Ademhaling
Articulatie
Brommers
Concentratie
Houding
Luisteren
Resonans
Stem losmaken
Kinderen met zangproblemen
1.
2.
Shiroi hana tsunde ano hito ni age yo.
Ano hito no mune ni kono hana sashiteage yo.
Shiroi hana, shiroi hana, ano hito no mune ni,
saite yureru darou otsuki-san no you ni.
Ano hito no mune ni kono hana sashiteage yo.
Shiroi hana, shiroi hana, ano hito no mune ni,
saite yureru darou otsuki-san no you ni.
1.
Allemaal muggen op mijn benen,
zeg waar is dat tubetje met zal-lef; ik wil even smeren,
want die krengen zijn nog niet verdwenen!
zeg waar is dat tubetje met zal-lef; ik wil even smeren,
want die krengen zijn nog niet verdwenen!
2.
Allemaal luizen in mijn haren,
zeg waar is dat tubetje met shampoo; ik wil even wassen,
want die krengen zijn nog niet verdwenen!
zeg waar is dat tubetje met shampoo; ik wil even wassen,
want die krengen zijn nog niet verdwenen!
3.
Allemaal wespen op mijn eten,
zeg waar is dat fijne anti-wespennetje toch gebleven,
want die krengen zijn nog niet verdwenen!
zeg waar is dat fijne anti-wespennetje toch gebleven,
want die krengen zijn nog niet verdwenen!
4.
Allemaal motten in mijn kleren,
zeg waar is dat zakje met die mottenballen toch gebleven,
want die krengen zijn nog niet verdwenen!
zeg waar is dat zakje met die mottenballen toch gebleven,
want die krengen zijn nog niet verdwenen!
5.
Allemaal mieren in mijn fruitschaal!
Zeg, waar zijn die antimierenkorrels?
Ik wil even strooien, want die krengen
zijn nog niet verdwenen!
Zeg, waar zijn die antimierenkorrels?
Ik wil even strooien, want die krengen
zijn nog niet verdwenen!
6.
Allemaal wespen op mijn biefstuk!
Zeg, waar is mijn elektronisch racket?
Ik wil even meppen, want die krengen
zijn nog niet verdwenen!
Zeg, waar is mijn elektronisch racket?
Ik wil even meppen, want die krengen
zijn nog niet verdwenen!
Bloemen bloeien op de velden, bloesems kleuren weer de bomen,
want de win-ter is verdwenen en de lente is gekomen.
want de win-ter is verdwenen en de lente is gekomen.
Lied • Bonsoir, bonsoir!
1.
Die Geige beginnet, sie jubelt und singet;
die Geige beginnet, sie jubelt und klingt.
die Geige beginnet, sie jubelt und klingt.
2.
Die Klarinet', die Klarinet' macht:
du-a, du-a, du-a, gar so nett;
die Klarinet', die Klarinet' macht:
du-a, du-a, du-a, nett.
du-a, du-a, du-a, gar so nett;
die Klarinet', die Klarinet' macht:
du-a, du-a, du-a, nett.
3.
Die Pauke hat's leicht,
denn sie spielt nur zwei Töne:
fünf, eins und eins, fünf und
bum, bum, bum, bum, bum.
denn sie spielt nur zwei Töne:
fünf, eins und eins, fünf und
bum, bum, bum, bum, bum.
4.
Die Trompete, sie schmettert:
tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä;
die Trompete sie schmettert:
tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä.
tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä;
die Trompete sie schmettert:
tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä-tä.
5.
Das Horn, das Horn das ruht sich aus;
das Horn, das Horn, das ruht sich aus.
das Horn, das Horn, das ruht sich aus.
6.
Das Fagott, das macht dazu den Kontrapunkt:
du-du-du-du-du-du-du-du-du-du;
das Fagott, das macht dazu den Kontrapunkt:
du-du-du-du-du-du-du.
du-du-du-du-du-du-du-du-du-du;
das Fagott, das macht dazu den Kontrapunkt:
du-du-du-du-du-du-du.
Entendez-vous dans le feu tous ces bruits mystérieux?
Ce sont les tisons qui chantent: "Compagnon, sois joyeux!"
Ce sont les tisons qui chantent: "Compagnon, sois joyeux!"
Lied • Flamme empor
Hemando hirio, hemando hamolenen
Hemando hirio,
hirio, hirio, hemando hirio
Hemando hirio,
hirio, hirio, hemando hirio
1.
It is summer! It is summer! How beautiful it looks!
There is sunshine on the old gray hills, and sunshine on the brooks.
A singing-bird on ev'ry bough, soft perfumes on the air,
a happy smile on each young lip and gladness ev'rywhere.
There is sunshine on the old gray hills, and sunshine on the brooks.
A singing-bird on ev'ry bough, soft perfumes on the air,
a happy smile on each young lip and gladness ev'rywhere.
2.
Oh! Is it not a pleasant thing to wander through the woods,
to look upon the painted flowers and watch the opening buds;
or seated in the deep cool shade at some tall ash-tree's root,
to fill my little basket with the sweet and scented fruit?
to look upon the painted flowers and watch the opening buds;
or seated in the deep cool shade at some tall ash-tree's root,
to fill my little basket with the sweet and scented fruit?
3.
They tell me that my father's poor, that is no grief to me
when such a blue and brilliant sky my upturn'd eye can see.
They tell me, too, that richer girls can sport with toy and gem;
it may be so, and yet, methinks, I do not envy them.
when such a blue and brilliant sky my upturn'd eye can see.
They tell me, too, that richer girls can sport with toy and gem;
it may be so, and yet, methinks, I do not envy them.
4.
When forth I go upon my way, a thousand toys are mine,
the clusters of dark violets, the wreaths of the wild vine;
my jewels are the primrose pale, the bindweed and the rose
and shew me any courtly gem more beautiful than those.
the clusters of dark violets, the wreaths of the wild vine;
my jewels are the primrose pale, the bindweed and the rose
and shew me any courtly gem more beautiful than those.
5.
And then the fruit! The glowing fruit, how sweet the scent it breathes!
I love to see its crimson cheek rest on the bright green leaves!
Summer's own gift of luxury, in which the poor may share,
the wild-wood fruit my eager eye is seeking everywhere.
I love to see its crimson cheek rest on the bright green leaves!
Summer's own gift of luxury, in which the poor may share,
the wild-wood fruit my eager eye is seeking everywhere.
6.
Oh! Summer is a pleasant time, with all its sounds and sights;
it's dewy mornings, balmy eves and tranquil calm delights.
I sigh when first I see the leaves fall yellow on the plain
and all the winter long I sing: "Sweet summer, come again!"
it's dewy mornings, balmy eves and tranquil calm delights.
I sigh when first I see the leaves fall yellow on the plain
and all the winter long I sing: "Sweet summer, come again!"
Lied • Johannes uitverkoren (2)
1.
Johannes uitverkoren, gij dienaar van de Heer:
tot troost der aard geboren, wij zingen u ter eer:
tot troost der aard geboren, wij zingen u ter eer:
Heilige Johannes, heilige Johannes,
jong en oud, groot en klein, loven u, Johannes rein.
jong en oud, groot en klein, loven u, Johannes rein.
2.
Uw hand mocht Christus dopen in 't water der Jordaan,
de hemelpoort ging open. Gods geest kwam zwevend aan.
de hemelpoort ging open. Gods geest kwam zwevend aan.
Heilige Johannes, heilige Johannes,
jong en oud, groot en klein, loven u, Johannes rein.
jong en oud, groot en klein, loven u, Johannes rein.
3.
Gij kwaamt het licht verkonden en gaaft getuigenis
van 't Lam dat neemt de zonden, van 't Lam dat Christus is.
van 't Lam dat neemt de zonden, van 't Lam dat Christus is.
Heilige Johannes, heilige Johannes,
jong en oud, groot en klein, loven u, Johannes rein.
jong en oud, groot en klein, loven u, Johannes rein.
4.
Gij hebt de weg des heren voor Zijne komst bereid,
bereid voor die U eren, de weg der zaligheid.
bereid voor die U eren, de weg der zaligheid.
Heilige Johannes, heilige Johannes,
jong en oud, groot en klein, loven u, Johannes rein.
jong en oud, groot en klein, loven u, Johannes rein.
Lied • Komm, lieber Mai!
1.
Komm, lieber Mai, und mache die Bäume wieder grün,
und lass mir an dem Bache die kleinen Veilchen blüh'n!
Wie möcht' ich doch so gerne ein Veilchen wieder seh'n!
Ach, lieber Mai, wie gerne einmal spazieren geh'n!
und lass mir an dem Bache die kleinen Veilchen blüh'n!
Wie möcht' ich doch so gerne ein Veilchen wieder seh'n!
Ach, lieber Mai, wie gerne einmal spazieren geh'n!
2.
Zwar Wintertage haben wohl auch der Freuden viel;
man kann im Schnee eins traben und treibt manch' Abendspiel';
baut Häuserchen von Karten, spielt Blindekuh und Pfand,
auch gibt's wohl Schlittenfahrten aufs liebe freie Land.
man kann im Schnee eins traben und treibt manch' Abendspiel';
baut Häuserchen von Karten, spielt Blindekuh und Pfand,
auch gibt's wohl Schlittenfahrten aufs liebe freie Land.
3.
Doch wenn die Vögel singen und wir dann froh und flink
auf grünem Rasen springen, das ist ein ander' Ding!
Jetzt muss mein Steckenpferdchen dort in dem Winkel steh'n,
denn draußen in dem Gärtchen kann man vor Kot nicht geh'n.
auf grünem Rasen springen, das ist ein ander' Ding!
Jetzt muss mein Steckenpferdchen dort in dem Winkel steh'n,
denn draußen in dem Gärtchen kann man vor Kot nicht geh'n.
4.
Am meisten aber dauert mich Lottchens Herzeleid.
Das arme Mädchen lauert recht auf die Blumenzeit.
Umsonst hol' ich ihr Spielchen zum Zeitvertreib herbei:
sie sitzt in ihrem Stühlchen wie's Hühnchen auf dem Ei.
Das arme Mädchen lauert recht auf die Blumenzeit.
Umsonst hol' ich ihr Spielchen zum Zeitvertreib herbei:
sie sitzt in ihrem Stühlchen wie's Hühnchen auf dem Ei.
5.
Ach, wenn's doch erst gelinder und grüner draußen wär'!
Komm, lieber Mai, wir Kinder, wir bitten gar zu sehr!
O, komm und bring' vor allem uns viele Veilchen mit!
Bring' auch viel Nachtigallen und schöne Kuckucks mit!
Komm, lieber Mai, wir Kinder, wir bitten gar zu sehr!
O, komm und bring' vor allem uns viele Veilchen mit!
Bring' auch viel Nachtigallen und schöne Kuckucks mit!
1.
Ich komme schon durch manches Land, avec que la marmotte.
Und immer was zu essen fand, avec que la marmotte.
Und immer was zu essen fand, avec que la marmotte.
Avec que si, avec que la, avec que la marmotte. 2x
2.
Ich hab' geseh'n gar manchen Herrn, avec que la marmotte.
Der hätt' die Jungfern gar zu gern, avec que la marmotte.
Der hätt' die Jungfern gar zu gern, avec que la marmotte.
Avec que si, avec que la, avec que la marmotte. 2x
3.
Hab' auch geseh'n die Jungfer schön, avec que la marmotte.
Die täte nach mir Kleinem seh'n, avec que la marmotte.
Die täte nach mir Kleinem seh'n, avec que la marmotte.
Avec que si, avec que la, avec que la marmotte. 2x
4.
Nun lasst mich nicht so geh'n, ihr Herrn, avec que la marmotte.
Die Burschen essen und trinken gern, avec que la marmotte.
Die Burschen essen und trinken gern, avec que la marmotte.
Avec que si, avec que la, avec que la marmotte. 2x
1.
Land of the silver birch, home of the beaver,
where still the mighty moose wanders at will.
where still the mighty moose wanders at will.
Blue lake and rocky shore, I will return once more.
Boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom.
Boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom.
2.
My heart grows sick for you, here in the lowlands.
I will return to you, hills of the north.
I will return to you, hills of the north.
Blue lake and rocky shore, I will return once more.
Boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom.
Boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom.
3.
Swift as the silver fish, canoe of birch bark,
thy mighty waterways carry me forth.
thy mighty waterways carry me forth.
Blue lake and rocky shore, I will return once more.
Boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom.
Boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom.
4.
There were the blue lake lies I’ll set my wigwam,
close to the water’s edge, silent and still.
close to the water’s edge, silent and still.
Blue lake and rocky shore, I will return once more.
Boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom.
Boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom diddy-ay-da, boom.
Lied • Moola mantra
Hari om tat sat Om Sat Chit Ananda
Parabrahma Purusothama
Paramatama Sri Bhagavati
Sametha Sri Bhagavate Namaha.
Parabrahma Purusothama
Paramatama Sri Bhagavati
Sametha Sri Bhagavate Namaha.
Now I walk in beauty, beauty is before me,
beauty is behind me, above and below me.
beauty is behind me, above and below me.
Oh, lulalee another ev'ning fades away!
I know the evening song won't disappear for long
because tomorrow is another day.
I know the evening song won't disappear for long
because tomorrow is another day.
Out of darkness shall come dawn.
Out of winter shall come spring.
From the seed shall come the scarlet rose.
Out of striving shall come peace.
Out of winter shall come spring.
From the seed shall come the scarlet rose.
Out of striving shall come peace.
Nederland heeft twaalf provincies, alle met een hoofdstad.
Groningen: Groningen, Friesland: Leeuwarden, Drenthe: Assen,
Overijssel: Zwolle, Flevoland met Lelystad en Gelderland met Arnhem,
Utrecht met Utrecht in het midden van het land, NoordHolland: Haarlem,
ZuidHolland met Den Haag, Zeeland met Middelburg, Noord-Brabant
met Den Bosch, Limburg met Maastricht. Het lijkt wel een gedicht,
zing ze als een lied en vergeet ze niet!
Groningen: Groningen, Friesland: Leeuwarden, Drenthe: Assen,
Overijssel: Zwolle, Flevoland met Lelystad en Gelderland met Arnhem,
Utrecht met Utrecht in het midden van het land, NoordHolland: Haarlem,
ZuidHolland met Den Haag, Zeeland met Middelburg, Noord-Brabant
met Den Bosch, Limburg met Maastricht. Het lijkt wel een gedicht,
zing ze als een lied en vergeet ze niet!
Terre rouge, terre de feu, terre de lumière.
Terre rouge sous le ciel bleu.
Terre rouge sous le ciel bleu.
Lied • The keeper (2)
1.
The keeper would a-hunting go and under his coat he carried a bow; all for to at shoot the merry little doe, among the leaves so green, oh!
Jackie boy! (Master!) Sing ye well? (Very well!) Hey down, (Ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh! To my hey down down, (To my ho down down,) hey down, (ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh! Derry derry derry derry derry derry down.
2.
The first doe, he shot at he missed, the second doe, he trimmed, he kissed, the third doe went where nobody wist, among the leaves so green, oh!
Jackie boy! (Master!) Sing ye well? (Very well!) Hey down, (Ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh! To my hey down down, (To my ho down down,) hey down, (ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh! Derry derry derry derry derry derry down.
3.
The fourth doe, she did cross the plain, the keeper fetched her back again. Where she is now, she may remain, among the leaves so green, oh!
Jackie boy! (Master!) Sing ye well? (Very well!) Hey down, (Ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh! To my hey down down, (To my ho down down,) hey down, (ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh! Derry derry derry derry derry derry down.
4.
The fifth doe, she did cross the brook, the keeper fetched her back with his crook. Where she is now you may go and look, among the leaves so green, oh!
Jackie boy! (Master!) Sing ye well? (Very well!) Hey down, (Ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh! To my hey down down, (To my ho down down,) hey down, (ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh! Derry derry derry derry derry derry down.
5.
The sixth doe, she ran over the plain, but he with his hounds did turn her again, and it's there he did hunt in a merry, merry vein among the leaves so green, oh!
Jackie boy! (Master!) Sing ye well? (Very well!) Hey down, (Ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh! To my hey down down, (To my ho down down,) hey down, (ho down,) derry derry down, among the leaves so green, oh! Derry derry derry derry derry derry down.
Lied • The match touches paper
1.
The match touches paper,
the flame touches wood,
the fire has started,
for once, for good.
the flame touches wood,
the fire has started,
for once, for good.
2.
Saint John's fire is lit
over which we will spring,
to keep bad spirits out
and let good spirits in.
over which we will spring,
to keep bad spirits out
and let good spirits in.
'k Ving vandaag een grote mug, groter dan een nijlpaard,
daar kwam zoveel reuzel af, dat was wel een ton waard. Wie dat g'looft die is een koe,
groter dan een nijlpaard, wie dat g'looft die is een koe, groter dan een nijlpaard.
daar kwam zoveel reuzel af, dat was wel een ton waard. Wie dat g'looft die is een koe,
groter dan een nijlpaard, wie dat g'looft die is een koe, groter dan een nijlpaard.