Bibliotheek
Leeftijdsgroep
Soort lied
Toonreeks
Begeleiding
Taal
Jaarfeest
Seizoen
Thema
Bezetting
Liederen klas 6
Ademhaling
Articulatie
Brommers
Concentratie
Houding
Luisteren
Resonans
Stem losmaken
Kinderen met zangproblemen
Lied • Amaibu
Lied • Another man done gone
1.
Another man done gone.
2.
I didn't know his name.
3.
He had a long chain on.
4.
He killed another man.
5.
I don't know where he's gone.
Lied • Da pacem, Domine
Lied • Daar komt een schip geladen (2)
1.
Daar komt een schip geladen tot aan het hoogste boord.
Draagt Gods zoon vol genade, des Vaders eeuwig woord.
Draagt Gods zoon vol genade, des Vaders eeuwig woord.
2.
Hoe 't schip het water kliefde! Het bergt een kostb're last;
het zeil, dat is de liefde, de heil'ge Geest de mast.
het zeil, dat is de liefde, de heil'ge Geest de mast.
3.
Het anker valt ter rede, nu is het schip aan land.
Het Woord is vlees geworden, Gods Zoon reikt ons de hand.
Het Woord is vlees geworden, Gods Zoon reikt ons de hand.
4.
Te Bethlehem geboren, als kindje in een stal,
geeft zich voor ons verloren, de Heiland van 't heelal.
geeft zich voor ons verloren, de Heiland van 't heelal.
5.
En wie in groot verblijden dit kindje kussen wil,
moet vooraf met Hem lijden zijn kruis, om zijnentwil.
moet vooraf met Hem lijden zijn kruis, om zijnentwil.
6.
En daarna met Hem sterven, om geest'lijk op te staan
en 't leven te verwerven, gelijk Hij heeft gedaan.
en 't leven te verwerven, gelijk Hij heeft gedaan.
Lied • Ding-dong, merrily on high! (1)
1.
Ding-dong, merrily on high in heav'n the bells are ringing!
Ding-dong, verily the sky is riv'n with angel singing:
"Gloria, Hosanna in excelsis!"
Ding-dong, verily the sky is riv'n with angel singing:
"Gloria, Hosanna in excelsis!"
2.
E'en so here below, below, let steeple bells be swungen,
and, io, io, io, by priest and people sungen:
"Gloria, Hosanna in excelsis!"
and, io, io, io, by priest and people sungen:
"Gloria, Hosanna in excelsis!"
3.
Pray you, dutifully prime, your matin chime, ye ringers.
May you beautifully rime your evetime song, ye singers:
"Gloria, Hosanna in excelsis!"
May you beautifully rime your evetime song, ye singers:
"Gloria, Hosanna in excelsis!"
Lied • Doeb doebi doeba
Doeb doebi doeba, doebdidaai,
dab dabbe dibe dabbe, doebdidai,
achtste noten dollen en ze tollen,
rollebollen heen en weer.
En met kleine schreden
komen kwarten naar beneden
en we schuwen zelfs geen halve treden meer.
Even stijgen halve noten en ze gaan weer neer.
Hele noten: rust keert weer.
dab dabbe dibe dabbe, doebdidai,
achtste noten dollen en ze tollen,
rollebollen heen en weer.
En met kleine schreden
komen kwarten naar beneden
en we schuwen zelfs geen halve treden meer.
Even stijgen halve noten en ze gaan weer neer.
Hele noten: rust keert weer.
Lied • Donker is de aarde (2)
1.
Donker is de aarde, de bomen zijn nu kaal.
Voor 't kwaad bewaar' ons de dapp're Michaël, de dapp're Michaël.
Voor 't kwaad bewaar' ons de dapp're Michaël, de dapp're Michaël.
2.
Heilige Sint Maarten, hij schonk ons offerkracht.
Advent is nu gekomen en heel de wereld wacht, en heel de wereld wacht.
Advent is nu gekomen en heel de wereld wacht, en heel de wereld wacht.
3.
Nicolaas wil helpen een beter mens te zijn.
Opdat het kerstlicht strale in onze harten rein, in onze harten rein.
Opdat het kerstlicht strale in onze harten rein, in onze harten rein.
Lied • Entre le bœuf et l'âne gris (2)
1.
Entre le bœuf et l'âne gris dort, dort, dort le petit fils.
Mille anges divins, mille séraphins volent à l'entour
de ce grand Dieu d'amour.
Mille anges divins, mille séraphins volent à l'entour
de ce grand Dieu d'amour.
2.
Entre les deux bras de Marie dort, dort, dort le petit fils.
Mille anges divins, mille séraphins volent à l'entour
de ce grand Dieu d'amour.
Mille anges divins, mille séraphins volent à l'entour
de ce grand Dieu d'amour.
3.
Entre les roses et les lis dort, dort, dort le petit fils.
Mille anges divins, mille séraphins volent à l'entour
de ce grand Dieu d'amour.
Mille anges divins, mille séraphins volent à l'entour
de ce grand Dieu d'amour.
4.
En ce beau jour si solennel dort, dort, dort l'Emmanuel.
Mille anges divins, mille séraphins volent à l'entour
de ce grand Dieu d'amour.
Mille anges divins, mille séraphins volent à l'entour
de ce grand Dieu d'amour.
Lied • Ere zij God in de hoge (1)
Ere zij God in de hoge, vrede op aarde, op aarde,
in de mensen een welbehagen, amen. (2x)
in de mensen een welbehagen, amen. (2x)
Lied • Es ist ein' Ros' entsprungen (1)
Es ist ein’ Ros’ entsprungen aus einer Wurzel zart,
wie uns die Alten sungen; von Jesse kam die Art.
wie uns die Alten sungen; von Jesse kam die Art.
Lied • Happy Christmas
Have a lovely Christmas. Be full of Christmas cheer. We wish you the best; joy and zest and a wonderful New Year. We hope you'll Happy Christmas, happy Christmas, happy Cristmas to you. Yes, have a
Lied • Het komt een schip geladen (2)
1.
Het komt een schip geladen tot aan het hoogste boord.
Draagt Gods Zoon vol genade, des Vaders eeuwig Woord.
Draagt Gods Zoon vol genade, des Vaders eeuwig Woord.
2.
Hoe 't schip het water kliefde! Het bergt een kostb're last;
het zeil, dat is de liefde, de Heil'ge Geest de mast.
het zeil, dat is de liefde, de Heil'ge Geest de mast.
3.
Het anker valt ter rede, nu is het schip aan land.
Het Woord is vlees geworden, Gods Zoon reikt ons de hand.
Het Woord is vlees geworden, Gods Zoon reikt ons de hand.
4.
Te Bethlehem geboren als kindje in een stal,
geeft zich voor ons verloren, de Heiland van 't heelal.
geeft zich voor ons verloren, de Heiland van 't heelal.
5.
En wie in groot verblijden dit kindje kussen wil,
moet vooraf met Hem lijden zijn kruis, om zijnentwil.
moet vooraf met Hem lijden zijn kruis, om zijnentwil.
6.
En daarna met Hem sterven, om geest'lijk op te staan
en 't leven te verwerven, gelijk Hij heeft gedaan.
en 't leven te verwerven, gelijk Hij heeft gedaan.
Lied • Jamaica farewell
1.
Down the way where the nights are gay
and the sun shines daily on a mountain top
I took a trip on a sailing ship but and when I reached Jamaica I made a stop.
and the sun shines daily on a mountain top
I took a trip on a sailing ship but and when I reached Jamaica I made a stop.
But I'm sad to say I'm on my way, won't be back for many a day.
My heart is down, my head is turning around.
I had to leave a little girl in Kingston Town.
My heart is down, my head is turning around.
I had to leave a little girl in Kingston Town.
2.
Down at the market you can hear ladies cry out while on their heads they bear
ackee rice, salt fish are nice and the rum is fine anytime a year
ackee rice, salt fish are nice and the rum is fine anytime a year
But I'm sad to say I'm on my way, won't be back for many a day.
My heart is down, my head is turning around.
I had to leave a little girl in Kingston Town.
My heart is down, my head is turning around.
I had to leave a little girl in Kingston Town.
3.
Sounds of laughter everywhere and the dancing girls sway to and fro.
I must declare my heart is there though I've been from Maine to Mexico.
I must declare my heart is there though I've been from Maine to Mexico.
But I'm sad to say I'm on my way, won't be back for many a day.
My heart is down, my head is turning around.
I had to leave a little girl in Kingston Town.
My heart is down, my head is turning around.
I had to leave a little girl in Kingston Town.
1.
Lange sliep ik, vriend, ik laat je groeten.
Nu pas, broeders, sta ik op mijn voeten.
'k Hoorde al de engel zingen, 't klinkt nog in mijn oren;
dat in ene arme stalle Jezus is geboren. 2x (Jezus in een stal is geboren.)
Nu pas, broeders, sta ik op mijn voeten.
'k Hoorde al de engel zingen, 't klinkt nog in mijn oren;
dat in ene arme stalle Jezus is geboren. 2x (Jezus in een stal is geboren.)
2.
Haasten moet ik, snel daarheen op weg gaan.
Wil het kleine Jezuskindje zien gaan.
Broeders, wees mijn tochtgenoten, maak met mij de reize.
Laat de herders fluit maar blazen menig vrolijk wijsje. 2x
Wil het kleine Jezuskindje zien gaan.
Broeders, wees mijn tochtgenoten, maak met mij de reize.
Laat de herders fluit maar blazen menig vrolijk wijsje. 2x
Hei, holla hopla, hei, holla hopla,
laat de herders fluit maar blazen menig vrolijk wijsje.
(Hei, hop, hop. Hei, hop, hop. Hopla, hopla, menig vrolijk wijsje.)
laat de herders fluit maar blazen menig vrolijk wijsje.
(Hei, hop, hop. Hei, hop, hop. Hopla, hopla, menig vrolijk wijsje.)
3.
Kijk eens, broeders, nu zijn we met velen,
fluitenblazer, ga voorop en spele!
Hebben wij het lam gevangen,
willen wij 't hem brengen. (aan hem brengen)
Voor Maria en haar kindje (mooie liedjes) zingen.
fluitenblazer, ga voorop en spele!
Hebben wij het lam gevangen,
willen wij 't hem brengen. (aan hem brengen)
Voor Maria en haar kindje (mooie liedjes) zingen.
Hei, holla hopla, hei, holla hopla,
laat de herders fluit maar blazen menig vrolijk wijsje.
(Hei, hop, hop. Hei, hop, hop. Hopla, hopla, menig vrolijk wijsje.)
laat de herders fluit maar blazen menig vrolijk wijsje.
(Hei, hop, hop. Hei, hop, hop. Hopla, hopla, menig vrolijk wijsje.)
4.
Kijk, de oude Jozef brengt ons binnen,
maak nu plaats dan kunnen wij beginnen!
Buigen diep voor_'t Jezuskind dat wij (zo hoog) vereren.
Geef hem onze kleine gaven, laat hem (niets ontberen).
maak nu plaats dan kunnen wij beginnen!
Buigen diep voor_'t Jezuskind dat wij (zo hoog) vereren.
Geef hem onze kleine gaven, laat hem (niets ontberen).
Hei, holla hopla, hei, holla hopla,
laat de herders fluit maar blazen menig vrolijk wijsje.
(Hei, hop, hop. Hei, hop, hop. Hopla, hopla, menig vrolijk wijsje.)
laat de herders fluit maar blazen menig vrolijk wijsje.
(Hei, hop, hop. Hei, hop, hop. Hopla, hopla, menig vrolijk wijsje.)
5.
Wacht, ik wil je graag een couplet zingen,
nog heel even bij het kindje blijven.
Dichterbij de houten kribbe (buig ik) voor de lichtglans.
Voor het kleine Jezuskindje (zing en spring een) feestdans.
nog heel even bij het kindje blijven.
Dichterbij de houten kribbe (buig ik) voor de lichtglans.
Voor het kleine Jezuskindje (zing en spring een) feestdans.
Hei, holla hopla, hei, holla hopla,
laat de herders fluit maar blazen menig vrolijk wijsje.
(Hei, hop, hop. Hei, hop, hop. Hopla, hopla, menig vrolijk wijsje.)
laat de herders fluit maar blazen menig vrolijk wijsje.
(Hei, hop, hop. Hei, hop, hop. Hopla, hopla, menig vrolijk wijsje.)
1.
Kom buurman, ga eens kijken, naar 't kleine Jezuskind!
Dan zal u spoedig blijken dat Hij, die gij daar vindt,
niet met zijn roem wil prijken, maar ons, heel arm, bemint.
Dan zal u spoedig blijken dat Hij, die gij daar vindt,
niet met zijn roem wil prijken, maar ons, heel arm, bemint.
2.
Maar laten we eerst zoeken een warme, zachte mat
en fijne zijden doeken voor deze kleine schat.
Ja, als wij Hem bezoeken dan schenken wij Hem dat!
en fijne zijden doeken voor deze kleine schat.
Ja, als wij Hem bezoeken dan schenken wij Hem dat!
3.
Laat luit en blokfluit spelen een nieuwe melodie!
Laat klinken uit de kelen een vrolijk do-re-mi!
Laat d'Allerhoogste delen in onze euforie!
Laat klinken uit de kelen een vrolijk do-re-mi!
Laat d'Allerhoogste delen in onze euforie!
Lied • Kom tot ons in het diepe duister!
Kom tot ons in het diepe duister,
schenk in ons hart uw licht en luister,
Kyrie eleison, Kyrie!
schenk in ons hart uw licht en luister,
Kyrie eleison, Kyrie!
Lied • Maria durch ein' Dornwald ging (3)
1.
Maria durch ein' Dornwald ging.
Kyrie eleison!
Maria durch ein' Dornwald ging, der hat sieb'n Jahr kein Laub getrag'n.
Jesus und Maria.
Kyrie eleison!
Maria durch ein' Dornwald ging, der hat sieb'n Jahr kein Laub getrag'n.
Jesus und Maria.
2.
Was trug Maria unterm Herz'n?
Kyrie eleison!
Ein kleines Kindlein ohne Schmerz'n, das trug Maria unterm Herz'n.
Jesus und Maria.
Kyrie eleison!
Ein kleines Kindlein ohne Schmerz'n, das trug Maria unterm Herz'n.
Jesus und Maria.
3.
Da hab'n die Dornen Rosen getrag'n.
Kyrie eleison!
Als sie das Kind durch den Wald getrag'n, da hab'n die Dornen Ros'n getrag'n.
Jesus und Maria.
Kyrie eleison!
Als sie das Kind durch den Wald getrag'n, da hab'n die Dornen Ros'n getrag'n.
Jesus und Maria.
Lied • Martin, lieber Herre
Martin, lieber Herre, nun lass uns fröhlich sein!
Heint zu deinen Ehren und durch den Willen dein.
Die Gäns’ sollst du uns mehren und den kühlen Wein,
gesotten und gebraten, sie müssen all’ herein!
Heint zu deinen Ehren und durch den Willen dein.
Die Gäns’ sollst du uns mehren und den kühlen Wein,
gesotten und gebraten, sie müssen all’ herein!
Lied • Noel, Noel! (1)
Noel, Noel! Jesus was born on Christmas Day, long ago and far away. Bells in the steeple ringing clear are wishing you a happy New Year.
1.
Noël nouvelet, Noël chantons ici,
dévotes gens, rendons à Dieu merci!
Chantons Noël pour le Roi nouvelet, Noël!
(Chantons Noël) pour le Roi nouvelet.
Noël nouvelet, Noël chantons ici!
dévotes gens, rendons à Dieu merci!
Chantons Noël pour le Roi nouvelet, Noël!
(Chantons Noël) pour le Roi nouvelet.
Noël nouvelet, Noël chantons ici!
2.
Quand m'éveillai et j'eus assez dormi,
ouvris mes yeux, vis un arbre fleuri.
Dont il sortait un bouton vermeillet, Noël!
(Dont il sortait) un bouton vermeillet.
Noël nouvelet, Noël chantons ici!
ouvris mes yeux, vis un arbre fleuri.
Dont il sortait un bouton vermeillet, Noël!
(Dont il sortait) un bouton vermeillet.
Noël nouvelet, Noël chantons ici!
3.
Quand je le vis, mon cœur fut réjoui,
car grand' beauté resplendissait en lui.
Comme un soleil qui luit au matinet, Noël!
(Comme un soleil) qui luit au matinet.
Noël nouvelet, Noël chantons ici!
car grand' beauté resplendissait en lui.
Comme un soleil qui luit au matinet, Noël!
(Comme un soleil) qui luit au matinet.
Noël nouvelet, Noël chantons ici!
4.
D'un oiselet après le chant ouïs,
qui aux pasteurs disait: “Partez d'ici,
en Bethléem trouverez l'agnelet, Noël!
(En Bethléem) trouverez l'agnelet."
Noël nouvelet, Noël chantons ici!
qui aux pasteurs disait: “Partez d'ici,
en Bethléem trouverez l'agnelet, Noël!
(En Bethléem) trouverez l'agnelet."
Noël nouvelet, Noël chantons ici!
5.
En Bethléem, Marie Joseph en vit,
l'enfant couché, et le boeuf près de lui.
La crèche était au lieu d'un bercelet, Noël!
(La crèche était) au lieu d'un bercelet.
Noël nouvelet, Noël chantons ici!
l'enfant couché, et le boeuf près de lui.
La crèche était au lieu d'un bercelet, Noël!
(La crèche était) au lieu d'un bercelet.
Noël nouvelet, Noël chantons ici!
Lied • O, Nederland, let op uw zaak!
1.
O, Nederland, let op uw zaak,
de tijd en stond' is daar,
opdat nu in den hoek niet raak'
uw vrijheid, die voorwaar
uw ouders hebben duur gekocht
met goed en bloed en leven,
want zij werd nu gans
en t'enenmaal gezocht
tot niet te zijn verdreven!
de tijd en stond' is daar,
opdat nu in den hoek niet raak'
uw vrijheid, die voorwaar
uw ouders hebben duur gekocht
met goed en bloed en leven,
want zij werd nu gans
en t'enenmaal gezocht
tot niet te zijn verdreven!
2.
Neemt acht op uwer landen staat:
uw volk en steden meest
zijn sterk en daar is raad en daad
vanouds altijd geweest!
Uw adel is manhaftig vroom,
men vindt niet haars gelijken.
Houdt den Spanjaard doch,
ik bid u, in den toom,
dat hij van ons mag wijken!
uw volk en steden meest
zijn sterk en daar is raad en daad
vanouds altijd geweest!
Uw adel is manhaftig vroom,
men vindt niet haars gelijken.
Houdt den Spanjaard doch,
ik bid u, in den toom,
dat hij van ons mag wijken!
3.
Beschut, beschermt, bewaart uw land,
let op het Spaans bedrog!
Ei, laat niet nemen uit uw hand
uw privilegiën toch,
maar toont u elk een man vol moed
in 't houden van uw wetten!
Bovenal dient God
en valt hem steeds te voet,
dat hij op u mag letten!
let op het Spaans bedrog!
Ei, laat niet nemen uit uw hand
uw privilegiën toch,
maar toont u elk een man vol moed
in 't houden van uw wetten!
Bovenal dient God
en valt hem steeds te voet,
dat hij op u mag letten!
Lied • She'll be coming 'round the mountain (2)
1.
She'll be coming 'round the mountain when she comes, (when she comes)
she'll be coming 'round the mountain when she comes, (when she comes)
she'll be coming 'round the mountain, coming 'round the mountain,
coming 'round the mountain when she comes. (when she comes)
she'll be coming 'round the mountain when she comes, (when she comes)
she'll be coming 'round the mountain, coming 'round the mountain,
coming 'round the mountain when she comes. (when she comes)
2.
She'll be driving six white horses when she comes, …
3.
Oh, we'll all go out and meet her when she comes, …
4.
Oh, we'll kill the old red rooster when she comes, …
5.
And we'll all have chicken and dumplings when she comes, …
6.
Oh, she'll have to sleep with grandma when she comes, …
7.
She'll be wearing pink pyjamas when she comes, …
Lied • Sint Maarten reed door weer en wind (2)
1.
Sint Maarten, Sint Maarten,
Sint Maarten reed door weer en wind,
zijn vurig paard droeg hem gezwind.
Sint Maarten reed met volle moed,
zijn mantel dekt' hem warm en goed.
Sint Maarten reed door weer en wind,
zijn vurig paard droeg hem gezwind.
Sint Maarten reed met volle moed,
zijn mantel dekt' hem warm en goed.
2.
Een oude man, een oude,
een oude man stond aan de baan,
hij keek de ridder smekend aan:
"Och, help mij, help mij uit de nood.
Ik vind hier in de kou de dood."
een oude man stond aan de baan,
hij keek de ridder smekend aan:
"Och, help mij, help mij uit de nood.
Ik vind hier in de kou de dood."
3.
Sint Maarten, Sint Maarten,
Sint Maarten was zeer aangedaan,
hij bleef voor d'arme bedelaar staan.
Hij trok zijn slagzwaard uit de scheê
en sneed zijn mantel vlug in twee.
Sint Maarten was zeer aangedaan,
hij bleef voor d'arme bedelaar staan.
Hij trok zijn slagzwaard uit de scheê
en sneed zijn mantel vlug in twee.
4.
De oude, de oude,
de oude man kwam 's nachts weerom,
hij had de halve mantel om.
Hij sprak tot Maarten zonder spot
en zei: "Ik ben de lieve God!"
de oude man kwam 's nachts weerom,
hij had de halve mantel om.
Hij sprak tot Maarten zonder spot
en zei: "Ik ben de lieve God!"
Lied • Sinterklaas, zegt moe (2) - Quodlibet
Sinterklaas, zegt moe, houdt van zoet, en van knap en van goed. En 'k weet vast, ben je stout, dat hij niet van je houdt.
Zie ginds komt de stoomboot uit Spanje weer aan, hij brengt ons Sint Nicolaas, ik zie hem al staan.
Zachtjes gaan de paardenvoetjes, trippel, trappel, trippel trap. "t Is het paard van Sinterklaasje,
Hoor, de wind waait door de bomen, hier in huis zelfs waait de wind. Zou de goede Sint wel komen, nu hij 't weer zo lelijk vindt?
Zie ginds komt de stoomboot uit Spanje weer aan, hij brengt ons Sint Nicolaas, ik zie hem al staan.
Zachtjes gaan de paardenvoetjes, trippel, trappel, trippel trap. "t Is het paard van Sinterklaasje,
Hoor, de wind waait door de bomen, hier in huis zelfs waait de wind. Zou de goede Sint wel komen, nu hij 't weer zo lelijk vindt?