All night, all day, angels watchin' over me, my Lord.
All night, all day, angels watchin' over me.
Bibliotheek
Leeftijdsgroep
Soort lied
Toonreeks
Begeleiding
Taal
Jaarfeest
Seizoen
Thema
Bezetting
Liederen klas 7
Ademhaling
Articulatie
Brommers
Concentratie
Houding
Luisteren
Resonans
Stem losmaken
Kinderen met zangproblemen
1.
Day is dying in the west, angels watchin' over me, my Lord.
Sleep, my child and take your rest, angels watchin' over me.
Sleep, my child and take your rest, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me, my Lord.
All night, all day, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me.
2.
Now I lay me down to sleep, angels watchin' over me, my Lord.
Pray the Lord my soul to keep, angels watchin' over me.
Pray the Lord my soul to keep, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me, my Lord.
All night, all day, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me.
3.
When I die before I wake, angels watchin' over me, my Lord.
Pray the Lord my soul to take, angels watchin' over me.
Pray the Lord my soul to take, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me, my Lord.
All night, all day, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me.
4.
When I live for ever and a day, angels watchin' over me, my Lord.
Pray the Lord guard me always, angels watchin' over me.
Pray the Lord guard me always, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me, my Lord.
All night, all day, angels watchin' over me.
All night, all day, angels watchin' over me.
Lied • Aujourd'hui je chanterai
1.
Aujourd'hui je chanterai mon amour de cent manières
et puis je t'emmènerai jusqu'au bout de la terre.
Du pays de mon enfance tu seras le printemps.
Du pays de mes vacances, le sable et le vent.
Et pour voir tes yeux bleuir, je peindrai les ciels d'été.
et puis je t'emmènerai jusqu'au bout de la terre.
Du pays de mon enfance tu seras le printemps.
Du pays de mes vacances, le sable et le vent.
Et pour voir tes yeux bleuir, je peindrai les ciels d'été.
2.
Aujourd'hui je chanterai mon amour dans la lumière
et puis je t'emmènerai jusqu'au bout de la terre.
Et dans mon pays sans âge j'apprendrai les saisons.
Au coin de mon paysage ferai ta maison.
Et pour voir ton front rougir, je redirai ta beauté.
et puis je t'emmènerai jusqu'au bout de la terre.
Et dans mon pays sans âge j'apprendrai les saisons.
Au coin de mon paysage ferai ta maison.
Et pour voir ton front rougir, je redirai ta beauté.
3.
Aujourd'hui je chanterai mon amour de vie entière
et puis je t'emmènerai jusqu'au bout de la terre.
Au pays des amours mortes tu seras souvenir.
Au temps que la vie emporte un autre avenir.
Et quand tu voudras partir, j'entendrai ta liberté.
et puis je t'emmènerai jusqu'au bout de la terre.
Au pays des amours mortes tu seras souvenir.
Au temps que la vie emporte un autre avenir.
Et quand tu voudras partir, j'entendrai ta liberté.
4.
Coda:
Mais toujours je chanterai mon amour de cent manières,
même si tu ne viens jamais jusqu'au bout de la terre.
Mais toujours je chanterai mon amour de cent manières,
même si tu ne viens jamais jusqu'au bout de la terre.
Lied • Bella ciao! (2)
1.
Una mattina, mi son svegliato.
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato, e ho trovato l'invasor.
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato, e ho trovato l'invasor.
2.
O, partigiano, porta mi via.
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
O, partigiano, porta mi via, ché mi sento di morir.
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
O, partigiano, porta mi via, ché mi sento di morir.
3.
E se io muoio da partigiano.
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
E se muoio da partigiano, tu mi devi seppellir.
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
E se muoio da partigiano, tu mi devi seppellir.
4.
Mi seppellire lassù_in montagna.
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
Seppellire lassù in montagna; sotto l'ombra di un bel fior.
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
Seppellire lassù in montagna; sotto l'ombra di un bel fior.
5.
E le genti che passeranno.
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
E le genti che passeranno, mi diranno: "Che bel fior!"
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
E le genti che passeranno, mi diranno: "Che bel fior!"
6.
"È questo il fiore del partigiano."
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
"È questo il fiore del partigiano, morto per la libertà!
O, bella ciao! Bella, ciao! Bella, ciao, ciao, ciao!
"È questo il fiore del partigiano, morto per la libertà!
Lied • Bless the Lord
Bless the Lord, my soul, and bless God's holy name.
Bless the Lord, my soul, who leads me into life.
Bless the Lord, my soul, who leads me into life.
1.
Dans nos obscurités, allume le feu
qui ne s'éteint jamais, qui ne s'éteint jamais. 2x
qui ne s'éteint jamais, qui ne s'éteint jamais. 2x
2.
Als alles duister is, ontsteek dan een lichtend vuur
dat nooit meer dooft, een vuur dat nooit meer dooft. 2x
dat nooit meer dooft, een vuur dat nooit meer dooft. 2x
3.
Within our darkest night, you kindle the fire
that nevers dies away, that never dies away. 2x
that nevers dies away, that never dies away. 2x
4.
Im Dunkel uns'rer Nacht, entzünde das Feuer,
das nie mehr erlischt, das niemals mehr erlischt. 2x
das nie mehr erlischt, das niemals mehr erlischt. 2x
5.
En nuestra oscuridad enciende la llama
de tu amor, Señor, de tu amor, Señor. 2x
de tu amor, Señor, de tu amor, Señor. 2x
6.
En questa_oscurità, accendi la fiamma
del tuo amor, Signor, del tuo amor, Signor. 2x
del tuo amor, Signor, del tuo amor, Signor. 2x
7.
Na nossa escuridão, acende Senhor
a tua luz de amor, a tua luz de amor
a tua luz de amor, a tua luz de amor
Lied • Das klinget so herrlich
Das klinget so herrlich, das klinget so schön!
La-ra-la la la la-ra-la la la la-ra-la!
Nie hab' ich so etwas gehört und geseh’n!
Larala lalala
La-ra-la la la la-ra-la la la la-ra-la!
Nie hab' ich so etwas gehört und geseh’n!
Larala lalala
Lied • Der König in Thule (2)
1.
Es war ein König in Thule, gar treu bis an das Grab,
dem sterbend seine Buhle einen gold’nen Becher gab.
dem sterbend seine Buhle einen gold’nen Becher gab.
2.
Es ging ihm nichts darüber, er leert' ihn jeden Schmaus;
die Augen gingen ihm über, so oft er trank daraus.
die Augen gingen ihm über, so oft er trank daraus.
3.
Und als er kam zu sterben, zählt' er seine Städt' im Reich
gönnt' alles seinen Erben, den Becher nicht zugleich.
gönnt' alles seinen Erben, den Becher nicht zugleich.
4.
Er saß beim Königsmahle, die Ritter um ihn her,
auf hohem Vätersaale, dort auf dem Schloss am Meer.
auf hohem Vätersaale, dort auf dem Schloss am Meer.
5.
Dort stand der alte Zecher, trank letzte Lebensglut
und warf den heiligen Becher hinunter in die Flut.
und warf den heiligen Becher hinunter in die Flut.
6.
Er sah ihn stürzen, trinken und sinken tief ins Meer,
die Augen täten ihm sinken, trank nie einen Tropfen mehr.
die Augen täten ihm sinken, trank nie einen Tropfen mehr.
1.
Abends zieh'n die Elche aus den Dünen, von der Palve an des Haffes Strand.
Und die Nacht, wie eine gute Mutter, deckt ihr Tuch wohl über Haff und Land. 2x
Und die Nacht, wie eine gute Mutter, deckt ihr Tuch wohl über Haff und Land. 2x
2.
Ruhig trinken sie vom großen Wasser, darin Sterne wie am Himmel steh'n.
Und sie heben ihre starkem Haüpter, lautlos in des Sommerwindes Weh'n. 2x
Und sie heben ihre starkem Haüpter, lautlos in des Sommerwindes Weh'n. 2x
3.
Ruhig ziehen wieder sie von dannen, wesen einer längst vergang'nen Zeit.
Und sie schwinden in der Ferne Nebel, wie im großen Tor der Ewigkeit. 2x
Und sie schwinden in der Ferne Nebel, wie im großen Tor der Ewigkeit. 2x
Lied • Elah
Elah pakwama wala che wa gwanahe a kinana gwanahe!
Mbamawa elah de danaledeh, mbamawa ungaeh gwanahe pakwama eh!
Mbamawa elah de danaledeh, mbamawa ungaeh gwanahe pakwama eh!
Lied • Elefantenkanon
Der Elefant von Celebes hat seitlich etwas gelebes.
Der Elefant von Borneo, der hat das Gelbe vornedro.
Der Elefant von Indien der hat das Gelbe hintien.
Der Esel ist ein dummes Tier, der Elefant kann nichts dafür.
Der Elefant von Borneo, der hat das Gelbe vornedro.
Der Elefant von Indien der hat das Gelbe hintien.
Der Esel ist ein dummes Tier, der Elefant kann nichts dafür.
Tis thus, farewell to all vain mortals
do perfection call;
to beauty, to goodness, to modesty,
sweet temper and true piety.
The rest an angels’ pen must tell;
long beloved dust, farewell beloved dust.
Those blessings which we highest prize
are soonest ravished from our eyes.
do perfection call;
to beauty, to goodness, to modesty,
sweet temper and true piety.
The rest an angels’ pen must tell;
long beloved dust, farewell beloved dust.
Those blessings which we highest prize
are soonest ravished from our eyes.
Lied • Freedom train
This old freedom train is such a long time in a-comin',
now there's none who can't afford it so you come
and climb aboard it, singin': "Freedom! Gonna have freedom.
now there's none who can't afford it so you come
and climb aboard it, singin': "Freedom! Gonna have freedom.
Lied • La marche des rois mages
1.
De bon matin, j'ai rencontré le train
des trois grands rois qui allaient en voyage,
De bon matin, j'ai rencontré le train
des trois grands rois dessus le grand chemin.
Venaient d'abord les gardes du corps,
des gens armés avec trente petits pages.
Venaient d'abord les gardes du corps,
des gens armés dessus leur juste au corps.
des trois grands rois qui allaient en voyage,
De bon matin, j'ai rencontré le train
des trois grands rois dessus le grand chemin.
Venaient d'abord les gardes du corps,
des gens armés avec trente petits pages.
Venaient d'abord les gardes du corps,
des gens armés dessus leur juste au corps.
2.
Puis sur un char, doré de toute part,
on voit trois rois modestes comme d'anges.
Puis sur un char, doré de toute part,
trois rois debout parmi les étendards.
L'étoile luit et les rois conduit,
par longs chemins, devant une pauvre étable.
L'étoile luit et les rois conduit, par longs chemins,
devant l'humble réduit.
on voit trois rois modestes comme d'anges.
Puis sur un char, doré de toute part,
trois rois debout parmi les étendards.
L'étoile luit et les rois conduit,
par longs chemins, devant une pauvre étable.
L'étoile luit et les rois conduit, par longs chemins,
devant l'humble réduit.
3.
Au Fils de Dieu qui naquit en ce lieu,
ils viennent tous présenter leurs hommages.
Au Fils de Dieu qui naquit en ce lieu,
ils viennent tous présenter leurs doux voeux.
De beaux présents; or, myrrhe et encens,
ils vont offrir au maître tant admirable.
De beaux présent; or, myrrhe et encens,
ils vont offrir au bienheureux Enfant.
ils viennent tous présenter leurs hommages.
Au Fils de Dieu qui naquit en ce lieu,
ils viennent tous présenter leurs doux voeux.
De beaux présents; or, myrrhe et encens,
ils vont offrir au maître tant admirable.
De beaux présent; or, myrrhe et encens,
ils vont offrir au bienheureux Enfant.
Laura, you're the girl of my dreams.
Laura, and sometimes it seems my dreams will come true, oh, Laura.
Laura, will you be mine? I pray to you, love me too!
Oh, Laura, day and night you're on my mind. Time after time I'm singing:
Laura, and sometimes it seems my dreams will come true, oh, Laura.
Laura, will you be mine? I pray to you, love me too!
Oh, Laura, day and night you're on my mind. Time after time I'm singing:
Lied • Malaika (1)
1.
Malaika, nakupenda malaika. 2x
Ningekuoa mali we, ningekuoa dada.
Ningekuoa mali we, ningekuoa dada.
Nashindwa na mali sina we, ningekuoa malaika. 2x
2.
Pesa zasumbua roho yangu. 2x
Nami nifanyeje, kijana mwenzio, mwenzio?
Nami nifanyeje, kijana mwenzio, mwenzio?
Nashindwa na mali sina we, ningekuoa malaika. 2x
3.
Kidege, hukuwaza kidege. 2x
Ningekuoa mali we, ningekuoa dada.
Ningekuoa mali we, ningekuoa dada.
Nashindwa na mali sina we, ningekuoa malaika. 2x
Lied • Michael, row the boat ashore! (2)
1.
Michael, row the boat ashore, Alleluia! 2x
2.
Michael's boat is a music boat, Alleluia! 2x
3.
Sister, help to trim the sail, Alleluia! 2x
4.
Jordan's river is chilly and cold, Alleluia!
Kills the body but not the soul, Alleluia!
Kills the body but not the soul, Alleluia!
5.
Jordan's river is deep and wide, Alleluia!
Meet my mother on the other side, Alleluia
Meet my mother on the other side, Alleluia
Lied • Più non si trovano
1.
Più non si trovano fra mille amanti
sol due bell'anime, che sian costanti,
e tutti parlano di fedeltà. 2x
sol due bell'anime, che sian costanti,
e tutti parlano di fedeltà. 2x
2.
E il reo costume tanto s'avanza,
che la costanza di chi ben ama,
ormai si chiama semplicità. 5x
che la costanza di chi ben ama,
ormai si chiama semplicità. 5x
Lied • Rock my soul
Rock my soul in the bosom of Abraham!
So high, I can’t get over it; so low, I can’t get under it;
so wide, I can’t get ’round it; oh, rock-a-my soul! Rock a my soul.
So high, I can’t get over it; so low, I can’t get under it;
so wide, I can’t get ’round it; oh, rock-a-my soul! Rock a my soul.
Lied • Sayiwela sibili
1.
Sayiwela, sayiwela, sayiwela sibili.
Sayiwel'Ingulukudela siyofuna imali.
Sayiwel'Ingulukudela siyofuna imali.
2.
Baphina obaba? Basemazulwini!
Basitshiyel'indubeko; indubeko zomhlaba.
Basitshiyel'indubeko; indubeko zomhlaba.
3.
Baphina okhokho? Basemazulwini!
Basitshiyel'indubeko; indubeko zomhlaba.
Basitshiyel'indubeko; indubeko zomhlaba.
Lied • Swing low, sweet chariot
Swing low, sweet chariot, comin' for to carry me home! 2x
1.
I looked over Jordan and what did I see, comin' for to carry me home?
A band of angels comin' after me, comin' for to carry me home!
A band of angels comin' after me, comin' for to carry me home!
Swing low, sweet chariot, comin' for to carry me home! 2x
2.
If you get there before I do, comin' for to carry me home!
Tell all my friends I'm comin' too, comin' for to carry me home!
Tell all my friends I'm comin' too, comin' for to carry me home!
Swing low, sweet chariot, comin' for to carry me home! 2x
3.
The brightest day that ever I saw, comin' for to carry me home!
When Jesus washed my sins away, comin' for to carry me home!
When Jesus washed my sins away, comin' for to carry me home!
Swing low, sweet chariot, comin' for to carry me home! 2x
4.
I'm sometimes up and sometimes down, comin' for to carry me home!
But still my soul feels heavenly bound, comin' for to carry me home!
But still my soul feels heavenly bound, comin' for to carry me home!
Swing low, sweet chariot, comin' for to carry me home! 2x
The square on the hypotenuse of a rightangled triangle is equal to the sum of the squares,
the sum of the squares on the two adjacent sides,
fa-la-la, fa-la-la, fa-la-la, fa-la-la, and hey, nonny no! On the two adjacent sides.
the sum of the squares on the two adjacent sides,
fa-la-la, fa-la-la, fa-la-la, fa-la-la, and hey, nonny no! On the two adjacent sides.
Lied • Wai bamba
Wai bamba wai bamba wai, wi wi wi wi.
Wai bamba wai bamba wai, wi wi wi wi.
Wai bamba wai bamba wai, wi wi wi wi.
Wai bamba wai bamba wai, wi wi wi wi.
Wai bamba wai bamba wai, wi wi wi wi.
Wai bamba wai bamba wai, wi wi wi wi.
Wai bamba wai bamba wai, wi wi wi wi.
Wai bamba wai bamba wai, wi wi wi wi.
Wai bamba wai bamba wai, wi wi wi wi.
Wai bamba wai bamba wai, wi wi wi wi.
Wai bamba wai bamba wai, wi wi wi wi.
Lied • Waves
Slowly the waves go by singing a lullaby
and I will keep secrets deep along the shore.
and I will keep secrets deep along the shore.