Bibliotheek
Leeftijdsgroep
Soort lied
Toonreeks
Begeleiding
Taal
Jaarfeest
Seizoen
Thema
Bezetting
De 25 favorieten van ...
Ademhaling
Articulatie
Brommers
Concentratie
Houding
Luisteren
Resonans
Stem losmaken
Kinderen met zangproblemen
Lied • Amaibu
Lied • Aye kerunene (1)
Lied • De colores se visten los campos
De colores se visten los campos en la primavera,
de colores los pájaros raros que vienen de fuera,
de colores es el arco iris que vemos lucir,
y por eso los muchos colores,
los varios colores me gustan a mí. Si ellas son así!
de colores los pájaros raros que vienen de fuera,
de colores es el arco iris que vemos lucir,
y por eso los muchos colores,
los varios colores me gustan a mí. Si ellas son así!
Lied • De mazurka
1.
De mazurka lokt, de lente lacht in Polen.
Op het dorpsplein danst het jonge volk van Polen.
't Feest van de nieuwe lente, tralalalala.
Op het dorpsplein danst het jonge volk van Polen.
't Feest van de nieuwe lente, tralalalala.
2.
Op muziek van trom, violen en gitaren
danst het hele dorp op 't ritme van de snaren.
danst het hele dorp op 't ritme van de snaren.
Lied • Dobrú noc (1)
Dobru noc, má milá, dobrú noc,
nech ti je sám Pán Boh na pomoc.
Dobrú noc, dobre spi, nech sa ti snívajú sladké sny.
nech ti je sám Pán Boh na pomoc.
Dobrú noc, dobre spi, nech sa ti snívajú sladké sny.
Lied • El grillo
El grillo è buon cantore, che tiene longo.
Dalle beve grillo canta!
Ma non fa come gli altri uccelli,
come li han cantato un poco,
van' de fatto in altro loco, sempre el grillo sta pur saldo,
Quando la maggior è'l caldo, al' hor canta sol per amore.
Dalle beve grillo canta!
Ma non fa come gli altri uccelli,
come li han cantato un poco,
van' de fatto in altro loco, sempre el grillo sta pur saldo,
Quando la maggior è'l caldo, al' hor canta sol per amore.
Lied • Elah
Elah pakwama wala che wa gwanahe a kinana gwanahe!
Mbamawa elah de danaledeh, mbamawa ungaeh gwanahe pakwama eh!
Mbamawa elah de danaledeh, mbamawa ungaeh gwanahe pakwama eh!
Lied • Entre le bœuf et l'âne gris (2)
1.
Entre le bœuf et l'âne gris dort, dort, dort le petit fils.
Mille anges divins, mille séraphins volent à l'entour
de ce grand Dieu d'amour.
Mille anges divins, mille séraphins volent à l'entour
de ce grand Dieu d'amour.
2.
Entre les deux bras de Marie dort, dort, dort le petit fils.
Mille anges divins, mille séraphins volent à l'entour
de ce grand Dieu d'amour.
Mille anges divins, mille séraphins volent à l'entour
de ce grand Dieu d'amour.
3.
Entre les roses et les lis dort, dort, dort le petit fils.
Mille anges divins, mille séraphins volent à l'entour
de ce grand Dieu d'amour.
Mille anges divins, mille séraphins volent à l'entour
de ce grand Dieu d'amour.
4.
En ce beau jour si solennel dort, dort, dort l'Emmanuel.
Mille anges divins, mille séraphins volent à l'entour
de ce grand Dieu d'amour.
Mille anges divins, mille séraphins volent à l'entour
de ce grand Dieu d'amour.
Four white horses by the river. Hey-hey-hey, up tomorrow is a rainy day!
Come on and join our shadow play is a ripe banana. Hey hey hey.
Come on and join our shadow play is a ripe banana. Hey hey hey.
Lied • Haida
Lied • Het paard van Ali
1.
In de stal staat rustig Ali's paardje,
Ali zelf eet lekker van een taartje.
Farid komt en heeft het paard gestolen,
hij heeft zich toen diep in 't bos verscholen.
Ali zelf eet lekker van een taartje.
Farid komt en heeft het paard gestolen,
hij heeft zich toen diep in 't bos verscholen.
2.
's Avonds laat wil Ali weer naar huis gaan,
ziet zijn paardje niet meer in de stal staan.
"Heeft een dief mijn paardje meegenomen,
hoe moet ik dan nu naar huis toe komen?"
ziet zijn paardje niet meer in de stal staan.
"Heeft een dief mijn paardje meegenomen,
hoe moet ik dan nu naar huis toe komen?"
Hill and gully rider.
And I been down low down.
And a low down Bessie down.
And you'd better mind or tumble down.
And I been down low down.
And a low down Bessie down.
And you'd better mind or tumble down.
I like the flowers, I like the daffodils, I like the mountains,
I like the green hills, I like the firestones,
I like to walk alone, so doewaka, doe wa ka, doe-wa-ka-doe.
I like the green hills, I like the firestones,
I like to walk alone, so doewaka, doe wa ka, doe-wa-ka-doe.
Lied • Koekoek, roept de koekoek
"Koekoek," roept de koekoek in het bos.
Oehoe, gaapt in zijn slaap de oehoe.
Maar wiedewiedewiet, tsjiep-tsjiep-tsjiep
zingt de leeuwerik zijn vrolijk lied.
Oehoe, gaapt in zijn slaap de oehoe.
Maar wiedewiedewiet, tsjiep-tsjiep-tsjiep
zingt de leeuwerik zijn vrolijk lied.
Lied • Lo boièr
1.
Quand lo boièr ven de laurar.
Quand lo boièr ven de laurar, planta son agulhada.
A, e, i, ò, u, planta son agulhada.
Quand lo boièr ven de laurar, planta son agulhada.
A, e, i, ò, u, planta son agulhada.
2.
Tròba sa femna al pè del fuòc.
Tròba sa femna al pè del fuòc, tota desconsolada.
A, e, i, ò, u, tota desconsolada.
Tròba sa femna al pè del fuòc, tota desconsolada.
A, e, i, ò, u, tota desconsolada.
3.
Se n'es malauta digas ò.
Se n'es malauta digas ò, te farai un potatge.
A, e, i, ò, u, te farai un potatge.
Se n'es malauta digas ò, te farai un potatge.
A, e, i, ò, u, te farai un potatge.
4.
Amb una raba, amb un caulet.
Amb una raba, amb un caulet, una lauseta magra.
A, e, i, ò, u, una lauseta magra.
Amb una raba, amb un caulet, una lauseta magra.
A, e, i, ò, u, una lauseta magra.
5.
Quand serai mòrta rebomb-me.
Quand serai mòrta rebomb-me, al pus fons de la cava.
A, e, i, ò, u, al pus fons de la cava.
Quand serai mòrta rebomb-me, al pus fons de la cava.
A, e, i, ò, u, al pus fons de la cava.
6.
Met-me los pès a la paret.
Met-me los pès a la paret, la tèsta jos la canela.
A, e, i, ò, u, la tèsta jos la canela.
Met-me los pès a la paret, la tèsta jos la canela.
A, e, i, ò, u, la tèsta jos la canela.
7.
E los romius que passarán.
E los romius que passarán, prendrán d'aiga senhada.
A, e, i, ò, u, prendrán d'aiga senhada.
E los romius que passarán, prendrán d'aiga senhada.
A, e, i, ò, u, prendrán d'aiga senhada.
8.
E dirán "Qual es mòrt aicí?"
E dirán "Qual es mòrt aicí?"Aquò es la paura Joana.
A, e, i, ò, u, aquò es la paura Joana.
E dirán "Qual es mòrt aicí?"Aquò es la paura Joana.
A, e, i, ò, u, aquò es la paura Joana.
9.
Se n'es anada al paradís.
Se n'es anada al paradís, al cèl ambe sas cabras.
A, e, i, ò, u, al cèl ambe sas cabras.
Se n'es anada al paradís, al cèl ambe sas cabras.
A, e, i, ò, u, al cèl ambe sas cabras.
Lied • Michael the Victorious (2)
Thou Michael the Victorious I make my circuit under thy shield.
Thou Michael of the white steed and of the bright brilliant blade.
Conqueror of the dragon, be thou at my back.
Thou ranger of the heavens, thou warrior of the King of All.
Oh, Michael the Victorious, my pride and my guide.
Oh, Michael the Victorious, the Glory of mine eye.
Thou Michael of the white steed and of the bright brilliant blade.
Conqueror of the dragon, be thou at my back.
Thou ranger of the heavens, thou warrior of the King of All.
Oh, Michael the Victorious, my pride and my guide.
Oh, Michael the Victorious, the Glory of mine eye.
Lied • One, two, three
One, two, three, our number is right.
Let's sing and cheer our hearts tonight.
We sum up all delights in one,
in sweet delights of time and tune.
I will not count the care times bring.
I'll only count my time to sing.
Let's sing and cheer our hearts tonight.
We sum up all delights in one,
in sweet delights of time and tune.
I will not count the care times bring.
I'll only count my time to sing.
1.
Orléans, Beaugency, Notre Dâme de Cléry, Vendôme, Vendôme.
2.
Bim-bom-bam, klokken van Haarlem, Amsterdam en Arnemuiden, die luiden.
Lied • Petroesjka (2)
1.
Toen Petroesjka liep door 't woud, scheen de morgenzon als goud.
En Petroesjka ging zingend door de schemering. 2x
En Petroesjka ging zingend door de schemering. 2x
2.
Plots'ling stond Katinka daar, 't zonlicht glansde in haar haar.
En Petroesjka zag dat zij lief en aardig was. 2x
En Petroesjka zag dat zij lief en aardig was. 2x
3.
En Katinka sprak hem aan: "Wil Petroesjka met mij gaan?"
"Morgen zal ik jarig zijn, ik schenk jou mijn beste wijn." 2x
"Morgen zal ik jarig zijn, ik schenk jou mijn beste wijn." 2x
Lied • Wir reiten geschwinde
Wir reiten geschwinde durch Feld und Wald, wir reiten bergab und bergauf,
und fällt wer vom Pferde, so fällt er gelinde und klettert behend’ wieder auf.
Es geht über Stock und Stein, wir geben dem Rosse die Zügel,
und reiten im Sonnenschein, so schnell als hätten wir Flügel.
Heißa, hussa über Stock und über Stein!
Heißa, hussa und im den Stall hinein!
und fällt wer vom Pferde, so fällt er gelinde und klettert behend’ wieder auf.
Es geht über Stock und Stein, wir geben dem Rosse die Zügel,
und reiten im Sonnenschein, so schnell als hätten wir Flügel.
Heißa, hussa über Stock und über Stein!
Heißa, hussa und im den Stall hinein!
Lied • Zeg, bootsman, ahoy!
1.
Zeg, bootsman, bootsman, ahoy!
Zeg op, wanneer gaan we_'t zeegat uit?
Als onze loods is aan boord gegaan
en hoog in top onze vlaggen staan.
Ja, dan gaan we het zeegat uit!
Zeg op, wanneer gaan we_'t zeegat uit?
Als onze loods is aan boord gegaan
en hoog in top onze vlaggen staan.
Ja, dan gaan we het zeegat uit!
Hei-ho, hei-o-ho, alle hens aan dek!
Haal het anker op, gooi de kabels los,
hijs de vlag in top!
Volle kracht vooruit naar zee, ahoy,
volle kracht vooruit naar zee!
Haal het anker op, gooi de kabels los,
hijs de vlag in top!
Volle kracht vooruit naar zee, ahoy,
volle kracht vooruit naar zee!
2.
Zeg, bootsman, bootsman, ahoy!
Zeg op, waarheen gaat het deze reis?
Waar de wind ons voert, waar de wolken gaan,
waar torens ver aan de einder staan.
Daarheen gaat het deze reis!
Zeg op, waarheen gaat het deze reis?
Waar de wind ons voert, waar de wolken gaan,
waar torens ver aan de einder staan.
Daarheen gaat het deze reis!
Hei-ho, hei-o-ho, alle hens aan dek!
Haal het anker op, gooi de kabels los,
hijs de vlag in top!
Volle kracht vooruit naar zee, ahoy,
volle kracht vooruit naar zee!
Haal het anker op, gooi de kabels los,
hijs de vlag in top!
Volle kracht vooruit naar zee, ahoy,
volle kracht vooruit naar zee!
3.
Zeg, bootsman, bootsman, ahoy!
Zeg op, wanneer is een zeeman thuis?
Zo ver zijn schip door de golven glijdt,
zo ver de steven de zeeën snijdt.
Ja, dan is een zeeman thuis!
Zeg op, wanneer is een zeeman thuis?
Zo ver zijn schip door de golven glijdt,
zo ver de steven de zeeën snijdt.
Ja, dan is een zeeman thuis!
Hei-ho, hei-o-ho, alle hens aan dek!
Haal het anker op, gooi de kabels los,
hijs de vlag in top!
Volle kracht vooruit naar zee, ahoy,
volle kracht vooruit naar zee!
Haal het anker op, gooi de kabels los,
hijs de vlag in top!
Volle kracht vooruit naar zee, ahoy,
volle kracht vooruit naar zee!
1.
Zwaluw, kom, maak toch voort, ga nu snel!
Zwaluw, vlieg over land, over verre zee.
De winter komt en brengt de koude mee.
Zwaluw, kom, maak toch voort, ga nu snel!
Zwaluw, vlieg over land, over verre zee.
De winter komt en brengt de koude mee.
Zwaluw, kom, maak toch voort, ga nu snel!
2.
Als je weg bent, dan denk ik aan jou;
hoe je vliegt over land, over verre zee.
Een zwaluw word ik en ik vlieg met je mee.
Als je weg bent, dan denk ik aan jou.
hoe je vliegt over land, over verre zee.
Een zwaluw word ik en ik vlieg met je mee.
Als je weg bent, dan denk ik aan jou.
3.
Zwaluw, keer ongedeerd weer terug!
Laat de kou en de winter voorbijgaan,
dan zal ik hier weer op de uitkijk staan.
Zwaluw, keer ongedeerd weer terug!
Laat de kou en de winter voorbijgaan,
dan zal ik hier weer op de uitkijk staan.
Zwaluw, keer ongedeerd weer terug!